ŚB 8.17.1

श्रीशुक उवाच
इत्युक्ता सादिती राजन्स्वभर्त्रा कश्यपेन वै ।
अन्वतिष्ठद् व्रतमिदं द्वादशाहमतन्द्रिता ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
ity uktā sāditī rājan
sva-bhartrā kaśyapena vai
anv atiṣṭhad vratam idaṁ
dvādaśāham atandritā

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; itiassim; uktāsendo aconselhada; aquela senhora; aditiḥAditi; rājanó rei; sva-bhartrāpelo seu esposo; kaśyapenaKaśyapa Muni; vai na verdade; anuigualmente; atiṣṭhatexecutou; vratam idamesta cerimônia ritualística payo-vrata; dvādaśa-ahampor doze dias; atan­dritāsem nenhuma indolência.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, depois que recebeu este conselho de seu esposo, Kaśyapa Muni, Aditi, sem nenhuma indolência, seguiu estritamente suas instruções e, dessa maneira, realizou a ce­rimônia ritualística payo-vrata.

Purport

SIGNIFICADO—Para avançar em qualquer setor, principalmente na vida espiri­tual, é preciso seguir estritamente as instruções autênticas do precep­tor. Aditi tomou essa atitude. Ela seguiu à risca as instruções de seu esposo e guru. Como se confirma nos preceitos védicos: yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau. Deve-se ter fé completa no guru, o qual ajuda o discípulo a progredir na vida espiritual. Logo que pensa que é independente e não se importa com as instruções do mestre espiritual, o discípulo é um fracasso (yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi). Aditi seguiu muito estritamente as instruções do seu esposo e mestre espiritual e, em razão disso, foi bem-sucedida.