ŚB 8.15.32

एवं सुमन्त्रितार्थास्ते गुरुणार्थानुदर्शिना ।
हित्वा त्रिविष्टपं जग्मुर्गीर्वाणा: कामरूपिण: ॥ ३२ ॥
evaṁ sumantritārthās te
guruṇārthānudarśinā
hitvā tri-viṣṭapaṁ jagmur
gīrvāṇāḥ kāma-rūpiṇaḥ

Synonyms

evamassim; su-mantritasendo muito bem aconselhados; arthāḥsobre os deveres; teeles (os semideuses); guruṇāpelo mestre espiritual; artha-anudarśinā cujas instruções eram completamente apropriadas; hitvāabandonando; tri-viṣṭapamo reino celestial; jagmuḥforam; gīrvāṇāḥos semideuses; kāma-rūpiṇaḥque podiam assumir qualquer forma que quisessem.

Translation

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Os semideuses, tendo recebido de Bṛhaspati esse conselho que era para o próprio benefício dele, imediatamente aceitaram suas palavras. Assumindo as formas que desejaram, deixaram o reino celestial e dispersaram-se, sem serem notados pelos demônios.

Purport

SIGNIFICADO—A palavra kāma-rūpiṇaḥ indica que os semideuses, os habitantes dos planetas celestiais, podem assumir qualquer forma que deseja­rem. Portanto, não lhes foi nem um pouco difícil passarem desperce­bidos diante dos olhos dos demônios.