ŚB 8.15.3
Devanagari
श्रीशुक उवाच
पराजितश्रीरसुभिश्च हापितो
हीन्द्रेण राजन्भृगुभि: स जीवित: ।
सर्वात्मना तानभजद् भृगून्बलि:
शिष्यो महात्मार्थनिवेदनेन ॥ ३ ॥
पराजितश्रीरसुभिश्च हापितो
हीन्द्रेण राजन्भृगुभि: स जीवित: ।
सर्वात्मना तानभजद् भृगून्बलि:
शिष्यो महात्मार्थनिवेदनेन ॥ ३ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
parājita-śrīr asubhiś ca hāpito
hīndreṇa rājan bhṛgubhiḥ sa jīvitaḥ
sarvātmanā tān abhajad bhṛgūn baliḥ
śiṣyo mahātmārtha-nivedanena
parājita-śrīr asubhiś ca hāpito
hīndreṇa rājan bhṛgubhiḥ sa jīvitaḥ
sarvātmanā tān abhajad bhṛgūn baliḥ
śiṣyo mahātmārtha-nivedanena
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; parājita — sendo derrotado; śrīḥ — de opulências; asubhiḥ ca — da vida também; hāpitaḥ — privado; hi — na verdade; indrena — pelo rei Indra; rājan — ó rei; bhṛgubhiḥ — pelos descendentes de Bhṛgu Muni; saḥ — ele (Bali Mahārāja); jīvitaḥ — ressuscitado; sarva-ātmanā — em plena submissão; tān — a eles; abhajat — adorou; bhṛgūn — os descendentes de Bhṛgu Muni; baliḥ — Mahārāja Bali; śiṣyaḥ — um discípulo; mahātmā — a grande alma; artha-nivedanena — dando-lhes tudo.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, quando Bali Mahārāja perdeu toda a sua opulência e morreu na luta, Śukrācārya, um descendente de Bhṛgu Muni, ressuscitou-o. Em razão disso, a grande alma Bali Mahārāja tornou-se discípulo de Śukrācārya e passou a servi-lo com muita fé, oferecendo-lhe todas as suas posses.