ŚB 8.15.20
Devanagari
मुक्तावितानैर्मणिहेमकेतुभि-
र्नानापताकावलभीभिरावृताम् ।
शिखण्डिपारावतभृङ्गनादितां
वैमानिकस्त्रीकलगीतमङ्गलाम् ॥ २० ॥
र्नानापताकावलभीभिरावृताम् ।
शिखण्डिपारावतभृङ्गनादितां
वैमानिकस्त्रीकलगीतमङ्गलाम् ॥ २० ॥
Verse text
muktā-vitānair maṇi-hema-ketubhir
nānā-patākā-valabhībhir āvṛtām
śikhaṇḍi-pārāvata-bhṛṅga-nāditāṁ
vaimānika-strī-kala-gīta-maṅgalām
nānā-patākā-valabhībhir āvṛtām
śikhaṇḍi-pārāvata-bhṛṅga-nāditāṁ
vaimānika-strī-kala-gīta-maṅgalām
Synonyms
muktā-vitānaiḥ — por dosséis decorados com pérolas; maṇi-hema-ketubhiḥ — com bandeiras feitas de pérolas e ouro; nānā-patākā — possuindo várias espécies de bandeiras; valabhībhiḥ — com as cúpulas dos palácios; āvṛtām — cobertas; śikhaṇḍi — de pássaros, tais como os pavões; pārāvata — pombos; bhṛṅga — abelhas; nāditām — vibrados os respectivos sons; vaimānika — instaladas em aeroplanos; strī — de mulheres; kala-gīta — do canto em coro; maṅgalām — cheio de ventura.
Translation
Dosséis decorados com pérolas davam sombra à cidade, e as cúpulas dos palácios tinham bandeiras de pérola e ouro. Na cidade, sempre ressoavam as vibrações emitidas pelos pavões, pombos e abelhas, e sobre ela voavam aeroplanos repletos de belas mulheres que constantemente cantavam melodias auspiciosas que muito agradavam ao ouvido.