Skip to main content

VERSO 31

Text 31

Texto

Text

tasyāsau padavīṁ rudro
viṣṇor adbhuta-karmaṇaḥ
pratyapadyata kāmena
vairiṇeva vinirjitaḥ
tasyāsau padavīṁ rudro
viṣṇor adbhuta-karmaṇaḥ
pratyapadyata kāmena
vairiṇeva vinirjitaḥ

Sinônimos

Synonyms

tasya — daquele que é o Senhor Supremo; asau — senhor Śiva; pa­davīm — o rasto; rudraḥ — senhor Śiva; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; adbhuta-karmaṇaḥ — daquele que age muito maravilhosamente; pratya­padyata — começou a seguir; kāmena — pelo desejo luxurioso; vairi­ṇā iva — como se fosse pelo inimigo; vinirjitaḥ — sendo fustigado.

tasya — of He who is the Supreme Lord; asau — Lord Śiva; padavīm — the place; rudraḥ — Lord Śiva; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; adbhuta-karmaṇaḥ — of He who acts very wonderfully; pratyapadyata — began to follow; kāmena — by lusty desire; vairiṇā iva — as if by an enemy; vinirjitaḥ — being harassed.

Tradução

Translation

Como se estivesse sendo fustigado por um inimigo na forma de desejos luxuriosos, o senhor Śiva perseguia o rasto do Senhor Viṣṇu, que age muito maravilhosamente e que assumira a forma de Mohinī.

As if harassed by an enemy in the form of lusty desires, Lord Śiva followed the path of Lord Viṣṇu, who acts very wonderfully and who had taken the form of Mohinī.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—O senhor Śiva não pode ser vitimado por māyā. Portanto, deve-se entender que o senhor Śiva estava sendo dominado pela potência in­terna do Senhor Viṣṇu. Através de Suas várias potências, o Senhor Viṣṇu pode realizar muitas atividades maravilhosas.

Lord Śiva cannot be victimized by māyā. Therefore it is to be understood that Lord Śiva was being thus harassed by Lord Viṣṇu’s internal potency. Lord Viṣṇu can perform many wonderful activities through His various potencies.

parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)

(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)

O Senhor Supremo tem várias potências, através das quais Ele pode agir com muita eficácia. Para realizar algo que exija muita habilidade, Ele não precisa sequer dar-Se ao trabalho de analisar as cir­cunstâncias. Uma vez que o senhor Śiva estava sendo controlado pela mulher, deve-se compreender que isso não era feito por uma mulher, senão que era o próprio Senhor Viṣṇu quem o fazia.

The Supreme Lord has various potencies, by which He can act very efficiently. To do anything expertly, He doesn’t even need to contemplate. Since Lord Śiva was being harassed by the woman, it is to be understood that this was being done not by a woman but by Lord Viṣṇu Himself.