Skip to main content

ŚB 8.12.16

Texto

tat te ’haṁ darśayiṣyāmi
didṛkṣoḥ sura-sattama
kāmināṁ bahu mantavyaṁ
saṅkalpa-prabhavodayam

Sinônimos

tat — isto; te — a ti; aham — eu; darśayiṣyāmi — mostrarei; didṛkṣoḥ — desejoso de ver; sura-sattama — ó melhor dos semideuses; kāminām — das pessoas que são muito luxuriosas; bahu — muito; mantavyam — um objeto de adoração; saṅkalpa — desejos luxuriosos; prabhava-udayam — fazendo surgir impetuosamente.

Tradução

Ó melhor dos semideuses, agora te mostrarei Minha forma que é muito apreciada por aqueles que são luxuriosos. Como desejas ver essa forma, Eu a revelarei em tua presença.

Comentário

SIGNIFICADO—O episódio em que o senhor Śiva desejou ver o Senhor Viṣṇu revelar a mais atraente e bela forma de mulher decerto era um divertimento engraçado. O senhor Śiva sabia que não poderia ser agitado por nenhuma beldade. “Os Daityas na certa se desorientaram”, pensou ele, “porém, se nem mesmo os semideuses ficaram agitados, o que dizer de mim, que sou o melhor de todos os semideuses?” En­tretanto, porque o senhor Śiva queria ver o Senhor Viṣṇu na forma de uma mulher, o Senhor Viṣṇu decidiu aparecer como uma mulher e lhe mostrar uma forma que imediatamente o deixaria submerso em um oceano de desejos luxuriosos. Com efeito, portanto, o Senhor Viṣṇu disse ao senhor Śiva: “Eu te mostrarei Minha forma de mulher, mas, se acaso ficares agitado com desejos luxuriosos, não coloques a culpa em Mim.” Os atraentes traços femininos são apreciados por aqueles que são afetados por desejos luxuriosos, mas aqueles que estão acima desses desejos, que estão na plataforma da consciên­cia de Kṛṣṇa, dificilmente se desorientam. No entanto, pelo desejo supremo da Personalidade de Deus, tudo pode acontecer. Esse era um teste para ver se o senhor Śiva poderia permanecer sereno.