ŚB 8.1.33

श्रीसूत उवाच
परीक्षितैवं स तु बादरायणि:
प्रायोपविष्टेन कथासु चोदित: ।
उवाच विप्रा: प्रतिनन्द्य पार्थिवं
मुदा मुनीनां सदसि स्म श‍ृण्वताम् ॥ ३३ ॥
śrī-sūta uvāca
parīkṣitaivaṁ sa tu bādarāyaṇiḥ
prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ
uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṁ
mudā munīnāṁ sadasi sma śṛṇvatām

Synonyms

śrī-sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī disse; parīkṣitāpor Mahā­rāja Parīkṣit; evamassim; saḥ ele; tu na verdade; bādarāyaṇiḥŚukadeva Gosvāmī; prāya-upaviṣṭenaParīkṣit Mahārāja, que aguardava a morte iminente; kathāsucom as palavras; codi­taḥsentindo-se animado; uvācafalou; viprāḥó brāhmaṇas; pratinandyaapós congratular; pārthivamMahārāja Parīkṣit; mudācom grande prazer; munīnāmdos grandes sábios; sadasina assembleia; smana verdade; śṛṇvatāmque desejavam ouvir.

Translation

Śrī Sūta Gosvāmī disse: Ó brāhmaṇas, quando Parīkṣit Mahārāja, que aguardava a morte iminente, pediu a Śukadeva Gosvāmī que falasse, Śukadeva Gosvāmī, sentindo-se animado com as palavras do rei, ofereceu respeitos ao rei e, com grande prazer, falou na assembleia de sábios, os quais desejavam ouvi-lo.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do oitavo canto, primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Os Manus, os Administradores do Universo”.