ŚB 7.4.38
Devanagari
आसीन: पर्यटन्नश्नन् शयान: प्रपिबन् ब्रुवन् ।
नानुसन्धत्त एतानि गोविन्दपरिरम्भित: ॥ ३८ ॥
नानुसन्धत्त एतानि गोविन्दपरिरम्भित: ॥ ३८ ॥
Verse text
āsīnaḥ paryaṭann aśnan
śayānaḥ prapiban bruvan
nānusandhatta etāni
govinda-parirambhitaḥ
śayānaḥ prapiban bruvan
nānusandhatta etāni
govinda-parirambhitaḥ
Synonyms
āsīnaḥ — enquanto se sentava; paryaṭan — enquanto caminhava; aśnan — enquanto comia; śayānaḥ — enquanto se deitava; prapiban — enquanto bebia; bruvan — enquanto falava; na — não; anusandhatte — sabia; etāni — todas essas atividades; govinda — pela Suprema Personalidade de Deus, que vivifica os sentidos; parirambhitaḥ — sendo abraçado.
Translation
Prahlāda Mahārāja estava sempre absorto em pensar em Kṛṣṇa. Assim, sendo sempre abraçado pelo Senhor, ele não sabia como é que suas necessidades físicas, tais como sentar-se, caminhar, comer, deitar-se, beber e falar, eram automaticamente executadas.
Purport
SIGNIFICADO—Uma criancinha, enquanto é cuidada por sua mãe, não sabe como as necessidades físicas, sob a forma de comer, dormir, deitar-se, urinar e evacuar, estão sendo satisfeitas. Ela simplesmente se alegra por estar no colo de sua mãe. Do mesmo modo, Prahlāda Mahārāja era tal qual uma criancinha sendo cuidada por Govinda. Suas atividades corpóreas necessárias eram executadas sem que ele tomasse conhecimento disso. Assim como um pai e uma mãe cuidam do seu filho, Govinda cuidava de Prahlāda Mahārāja, que sempre permanecia absorto em pensar em Govinda. Isso é a consciência de Kṛṣṇa. Prahlāda Mahārāja é o exemplo vívido da perfeição em consciência de Kṛṣṇa.