Skip to main content

ŚB 7.15.34

Texto

evam abhyasyataś cittaṁ
kālenālpīyasā yateḥ
aniśaṁ tasya nirvāṇaṁ
yāty anindhana-vahnivat

Sinônimos

evam — dessa maneira; abhyasyataḥ — da pessoa que pratica esse sistema de yoga; cittam — o coração; kālena — no decorrer do tempo; alpīyasā — muito brevemente; yateḥ — da pessoa que pratica yoga; aniśam — sem cessar; tasya — dela; nirvāṇam — etapa em que ela se purifica de toda a contaminação material; yāti — alcança; anindhana — sem chama ou fumaça; vahnivat — como um fogo.

Tradução

Quando o yogī realiza regularmente essa prática, em pouco tempo seu coração se torna fixo e livre de perturbações, como um fogo sem labaredas ou fumaça.

Comentário

SIGNIFICADO—Nirvāṇa significa interrupção de todos os desejos materiais. Às vezes, entende-se que a falta de desejos pressupõe a extinção das funções da mente, mas semelhante estado não é possível. A entidade viva tem sentidos, e se esses parassem de funcionar, a entidade viva deixaria de ser uma entidade viva; ela seria exatamente como pedra ou madeira. Isso não é possível. Porque ela é viva, ela é nitya e cetana – eternamente senciente. Para aqueles que não são muito avançados, recomenda-se a prática de yoga de modo que a mente pare de se agitar com desejos materiais, mas, se alguém fixa sua mente nos pés de lótus de Kṛṣṇa, ela se torna pacífica naturalmente e sem demora. Essa paz é descrita na Bhagavad-gītā (5.29):

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

Se alguém puder entender que Kṛṣṇa é o desfrutador supremo, o proprietário supremo de tudo e o amigo supremo de todos, ele ficará estabelecido na paz e estará livre da agitação material. Entretanto, para alguém que não pode entender a Suprema Personalidade de Deus, recomenda-se a prática de yoga.