ŚB 7.10.68

दिवि दुन्दुभयो नेदुर्विमानशतसङ्कुला: ।
देवर्षिपितृसिद्धेशा जयेति कुसुमोत्करै: ।
अवाकिरञ्जगुर्हृष्टा ननृतुश्चाप्सरोगणा: ॥ ६८ ॥
divi dundubhayo nedur
vimāna-śata-saṅkulāḥ
devarṣi-pitṛ-siddheśā
jayeti kusumotkaraiḥ
avākirañ jagur hṛṣṭā
nanṛtuś cāpsaro-gaṇāḥ

Synonyms

divino céu; dundubhayaḥtimbales; neduḥvibraram; vimānade aeroplanos; śatacentenas e milhares; saṅkulāḥdotados; deva-ṛṣitodos os semideuses e santos; pitṛos residentes de Pitṛloka; siddhaos residentes de Siddhaloka; īśāḥtodas as grandes personalidades; jaya itientoaram o canto “que haja vitória”; kusuma-utkaraiḥvárias espécies de flores; avākiranlançaram na cabeça do senhor Śiva; jaguḥcantavam; hṛṣṭāḥcom grande prazer; nanṛtuḥdançavam; cae; apsaraḥ-gaṇāḥas belas mulheres dos planetas celestiais.

Translation

Sentados em seus aeroplanos no céu, os habitantes dos sistemas planetários superiores tocaram muitos timbales. Os semideuses, os santos, os Pitās, os Siddhas e várias outras grandes personalidades lançaram na cabeça do senhor Śiva chuvas de flores, desejando-lhe toda a vitória, e as Apsarās passaram a cantar e dançar com grande prazer.