ŚB 7.10.63

तेऽसुरा ह्यपि पश्यन्तो न न्यषेधन्विमोहिता: ।
तद्विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ ।
स्मयन्विशोक: शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥ ६३ ॥
te ’surā hy api paśyanto
na nyaṣedhan vimohitāḥ
tad vijñāya mahā-yogī
rasa-pālān idaṁ jagau
smayan viśokaḥ śokārtān
smaran daiva-gatiṁ ca tām

Synonyms

teaqueles; asurāḥdemônios; hina verdade; apiembora; paśyantaḥvendo (o bezerro e a vaca bebendo o néctar); nanão; nyaṣedhanos coibiram; vimohitāḥestando confusos devido à ilusão; tat vijñāyasabendo disso completamente; mahā-yogīo grande místico Maya Dānava; rasa-pālānaos demônios que vigiavam o néctar; idamisto; jagaudisse; smayanestando confusos; viśokaḥnão estando muito infelizes; śoka-ārtānlamentando-se imensamente; smaranlembrando; daiva-gatimpoder espiritual; catambém; tāmisso.

Translation

Os demônios podiam ver o bezerro e a vaca, mas, devido à ilusão criada pela energia da Suprema Personalidade de Deus, os demônios não conseguiam coibi-los. O grande místico Maya Dānava ficou sabendo que o bezerro e a vaca estavam bebendo o néctar, e pôde compreender que isso era o poder invisível da providência. Então, ele falou aos demônios, que se lamentavam imensamente.