Skip to main content

VERSO 31

Text 31

Texto

Text

gopyaḥ kāmād bhayāt kaṁso
dveṣāc caidyādayo nṛpāḥ
sambandhād vṛṣṇayaḥ snehād
yūyaṁ bhaktyā vayaṁ vibho
gopyaḥ kāmād bhayāt kaṁso
dveṣāc caidyādayo nṛpāḥ
sambandhād vṛṣṇayaḥ snehād
yūyaṁ bhaktyā vayaṁ vibho

Sinônimos

Synonyms

gopyaḥ — as gopīs; kāmāt — devido aos desejos luxuriosos; bhayāt — pelo medo; kaṁsaḥ — rei Kaṁsa; dveṣāt — pela inveja; caidya-ādayaḥ — Śiśupāla e outros; nṛpāḥ — reis; sambandhāt — devido aos laços familiares; vṛṣṇayaḥ — os Vṛṣṇis ou os Yādavas; snehāt — pela afeição; yūyam — vós (os Pāṇḍavas); bhaktyā — pelo serviço devocional; vayam — nós; vibho — ó grande rei.

gopyaḥ — the gopīs; kāmāt — out of lusty desires; bhayāt — out of fear; kaṁsaḥ — King Kaṁsa; dveṣāt — out of envy; caidya-ādayaḥ — Śiśupāla and others; nṛpāḥ — kings; sambandhāt — out of kinship; vṛṣṇayaḥ — the Vṛṣṇis or the Yādavas; snehāt — out of affection; yūyam — you (the Pāṇḍavas); bhaktyā — by devotional service; vayam — we; vibho — O great King.

Tradução

Translation

Meu querido rei Yudhiṣṭhira, as gopīs, através de seus desejos luxuriosos; Kaṁsa, através de seu medo; Śiśupāla e outros reis, através da inveja; os Yadus, por sua relação familiar com Kṛṣṇa; vós, os Pāṇḍavas, por vossa grande afeição a Kṛṣṇa, e nós, os devotos em geral, por nosso serviço devocional, obtivemos a misericórdia de Kṛṣṇa.

My dear King Yudhiṣṭhira, the gopīs by their lusty desires, Kaṁsa by his fear, Śiśupāla and other kings by envy, the Yadus by their familial relationship with Kṛṣṇa, you Pāṇḍavas by your great affection for Kṛṣṇa, and we, the general devotees, by our devotional service, have obtained the mercy of Kṛṣṇa.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Diferentes pessoas alcançam diferentes espécies de mukti – sāyujya, sālokya, sārūpya, sāmīpya e sārṣṭi – de acordo com seu próprio desejo intenso, que se chama bhāva. Assim, descreve-se aqui como as gopīs, com seus desejos luxuriosos, que eram baseados em seu intenso amor por Kṛṣṇa, tornaram-se as mais amadas devotas do Senhor. Embora as gopīs de Vṛndāvana expressassem desejos luxuriosos por causa de um amante (parakīya-rasa), elas, na verdade, não tinham desejos luxuriosos. Isso indica avanço espiritual. Embora seus desejos tivessem uma conotação luxuriosa, não eram, na verdade, os desejos luxuriosos existentes no mundo material. O Caitanya-caritāmṛta compara ao ouro e ao ferro os desejos dos mundos espiritual e material. O ouro e o ferro são metais, mas existe uma enorme diferença em seus valores. Os desejos luxuriosos das gopīs são comparados ao ouro, e os desejos luxuriosos materiais são comparados ao ferro.

Different persons achieve different types of muktisāyujya, sālokya, sārūpya, sāmīpya and sārṣṭi — according to their own intense desire, which is called bhāva. Thus it is described here that the gopīs, by their lusty desires, which were based upon their intense love for Kṛṣṇa, became the most beloved devotees of the Lord. Although the gopīs at Vṛndāvana expressed their lusty desires in relationship with a paramour (parakīya-rasa), they actually had no lusty desires. This is significant of spiritual advancement. Their desires appeared lusty, but actually they were not the lusty desires of the material world. Caitanya-caritāmṛta compares the desires of the spiritual and material world to gold and iron. Both gold and iron are metal, but there is a vast difference in their value. The lusty desires of the gopīs for Kṛṣṇa are compared to gold, and material lusty desires are compared to iron.

Kaṁsa e outros inimigos de Kṛṣṇa imergiram na existência do Brahman, mas por que os amigos e devotos de Kṛṣṇa deveriam ter a mesma posição? Os devotos de Kṛṣṇa alcançam a associação do Senhor, com quem se relacionam como Seus companheiros constantes, seja em Vṛndāvana, seja nos planetas Vaikuṇṭha. Do mesmo modo, embora Nārada Muni vague pelos três mundos, ele tem muita devoção por Nārāyaṇa (aiśvaryamān). Os Vṛṣṇis e os Yadus e o pai e a mãe de Kṛṣṇa em Vṛndāvana têm relações familiares com Kṛṣṇa; entretanto, os pais adotivos de Kṛṣṇa em Vṛndāvana são mais sublimes do que Vasudeva e Devakī.

Kaṁsa and other enemies of Kṛṣṇa merged into the existence of Brahman, but why should Kṛṣṇa’s friends and devotees have the same position? Kṛṣṇa’s devotees attain the association of the Lord as His constant companions, either in Vṛndāvana or in the Vaikuṇṭha planets. Similarly, although Nārada Muni wanders in the three worlds, he has exalted devotion for Nārāyaṇa (aiśvaryamān). The Vṛṣṇis and Yadus and the father and mother of Kṛṣṇa in Vṛndāvana all have familial relationships with Kṛṣṇa; Kṛṣṇa’s foster father and mother in Vṛndāvana, however, are more exalted than Vasudeva and Devakī.