ŚB 6.9.7
Devanagari
भूमिस्तुरीयं जग्राह खातपूरवरेण
वै ।
ईरिणं
ब्रह्महत्याया रूपं भूमौ प्रदृश्यते ॥ ७ ॥
वै ।
ईरिणं
ब्रह्महत्याया रूपं भूमौ प्रदृश्यते ॥ ७ ॥
Verse text
bhūmis turīyaṁ jagrāha
khāta-pūra-vareṇa vai
īriṇaṁ brahma-hatyāyā
rūpaṁ bhūmau pradṛśyate
khāta-pūra-vareṇa vai
īriṇaṁ brahma-hatyāyā
rūpaṁ bhūmau pradṛśyate
Synonyms
Translation
Em reconhecimento à bênção do rei Indra de que os buracos na terra se encheriam automaticamente, a terra aceitou um quarto das reações pecaminosas decorrentes do assassinato de um brāhmaṇa. Devido a essas reações pecaminosas, encontramos muitos desertos na superfície da Terra.
Purport
SIGNIFICADO—Porque os desertos são manifestações da condição doentia da Terra, nenhuma cerimônia ritualística auspiciosa pode ser executada no deserto. Compreende-se que as pessoas destinadas a viver no deserto estão partilhando das reações do pecado de brahma-hatyā, o assassinato de um brāhmaṇa.