ŚB 6.7.1

श्रीराजोवाच
कस्य हेतो: परित्यक्ता आचार्येणात्मन: सुरा: ।
एतदाचक्ष्व भगवञ्छिष्याणामक्रमं गुरौ ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
kasya hetoḥ parityaktā
ācāryeṇātmanaḥ surāḥ
etad ācakṣva bhagavañ
chiṣyāṇām akramaṁ gurau

Synonyms

śrī-rājā uvācao rei perguntou; kasya hetoḥpor que razão; parityaktāḥrejeitados; ācāryeṇapelo mestre espiritual, Bṛhaspati; ātmanaḥdele próprio; surāḥtodos os semideuses; etatisto; ācakṣvapor favor, descreve; bhagavanó grande sábio (Śukadeva Gosvāmī); śiṣyānāmdos discípulos; akramama ofensa; gurauao mestre espiritual.

Translation

Mahārāja Parīkṣit perguntou a Śukadeva Gosvāmī: Ó grande sábio, por que Bṛhaspati, o mestre espiritual dos semideuses, rejeitou seus próprios discípulos? Que ofensa eles cometeram contra seu mestre espiritual? Por favor, descreve-me esse incidente!

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta:
saptame guruṇā tyaktair
devair daitya-parājitaiḥ
viśvarūpo gurutvena
vṛto brahmopadeśataḥ
“Este sétimo capítulo descreve como Bṛhaspati foi ofendido pelos semideuses, como ele os deixou, como os semideuses foram derrotados e como os semideuses, seguindo as instruções do senhor Brahmā, aceitaram Viśvarūpa como sacerdote para executar os seus sacrifícios.”