ŚB 6.5.27-28

अब्भक्षा: कतिचिन्मासान् कतिचिद्वायुभोजना: ।
आराधयन् मन्त्रमिममभ्यस्यन्त इडस्पतिम् ॥ २७ ॥
ॐ नमो नारायणाय पुरुषाय महात्मने ।
विशुद्धसत्त्वधिष्ण्याय महाहंसाय धीमहि ॥ २८ ॥
ab-bhakṣāḥ katicin māsān
katicid vāyu-bhojanāḥ
ārādhayan mantram imam
abhyasyanta iḍaspatim
oṁ namo nārāyaṇāya
puruṣāya mahātmane
viśuddha-sattva-dhiṣṇyāya
mahā-haṁsāya dhīmahi

Synonyms

ap-bhakṣāḥbebendo apenas água; katicit māsānpor alguns meses; katicitpor alguns; vāyu-bhojanāḥmeramente respirando, ou comendo ar; ārādhayanadoravam; mantram imameste mantra, que não é diferente de Nārāyaṇa; abhyasyantaḥpraticando; iḍaḥ-patimo mestre de todos os mantras, o Senhor Viṣṇu; oṁó Senhor; namaḥrespeitosas reverências; nārāyaṇāyaao Senhor Nārāyaṇa; puruṣāyaa Pessoa Suprema; mahā-ātmanea excelsa Superalma; viśuddha-sattva-dhiṣṇyāyaque está sempre situado na morada transcendental; mahā-haṁsāyaa grande Personalidade de Deus, que é como um cisne; dhīmahisempre oferecemos.

Translation

Por alguns meses, os filhos do prajāpati Dakṣa beberam apenas água e comeram apenas ar. Então, submetendo-se a grandes austeridades, eles recitaram este mantra: “Ofereçamos nossas respeitosas reverências a Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus, que sempre está situado em Sua morada transcendental. Como Ele é a Pessoa Suprema [paramahaṁsa], ofertemos a Ele nossas respeito­sas reverências.”

Purport

SIGNIFICADO—Através destes versos, fica evidente que o canto do mahā-mantra ou dos mantras védicos deve ser acompanhado de rigorosas austeri­dades. Em Kali-yuga, as pessoas não podem submeter-se a severas austeridades como aquelas mencionadas aqui – beber apenas água ou comer apenas ar por muitos meses. Ninguém pode imitar esse pro­cesso, mas faz bem em ao menos se submeter a alguma austeridade abandonando as quatro práticas indesejáveis, a saber, o sexo ilícito, o consumo de carne, a intoxicação e os jogos de azar. Qualquer pessoa pode facilmente praticar esse tapasya, em consequência do que o canto do mantra Hare Kṛṣṇa não demorará a surtir efeito. Ninguém deve abandonar o pro­cesso de austeridade. Se possível, a pessoa deve banhar-se nas águas do Ganges ou do Yamunā, ou, na falta destes, deve banhar-se na água do mar. Esse é um item de austeridade. Portanto, nosso movi­mento da consciência de Kṛṣṇa estabeleceu dois centros muito grandes, um em Vṛndāvana e o outro em Māyāpur, Navadvīpa, onde as pessoas podem banhar-se no Ganges ou no Yamunā, cantar o mantra Hare Kṛṣṇa e, dessa maneira, tornarem-se perfeitas e regressar ao lar, regressar ao Supremo.