ŚB 6.4.17
Devanagari
तेभ्यस्तस्यां समभवद् दक्ष: प्राचेतस: किल ।
यस्य प्रजाविसर्गेण लोका आपूरितास्त्रय: ॥ १७ ॥
यस्य प्रजाविसर्गेण लोका आपूरितास्त्रय: ॥ १७ ॥
Verse text
tebhyas tasyāṁ samabhavad
dakṣaḥ prācetasaḥ kila
yasya prajā-visargeṇa
lokā āpūritās trayaḥ
dakṣaḥ prācetasaḥ kila
yasya prajā-visargeṇa
lokā āpūritās trayaḥ
Synonyms
Translation
No ventre daquela jovem, todos os Pracetās geraram um filho chamado Dakṣa, que encheu os três mundos com entidades vivas.
Purport
SIGNIFICADO—Dakṣa nasceu primeiramente durante o reinado de Svāyambhuva Manu, mas, por ter ofendido o senhor Śiva, ele recebeu a punição de que, em vez de sua cabeça, ficaria com uma cabeça de bode.
Com esse castigo, teve que abandonar esse corpo, e, no sexto manvantara, chamado manvantara Cākṣuṣa, ele nasceu do ventre de Māriṣā como Dakṣa. Com relação a isso, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura cita este verso:
Com esse castigo, teve que abandonar esse corpo, e, no sexto manvantara, chamado manvantara Cākṣuṣa, ele nasceu do ventre de Māriṣā como Dakṣa. Com relação a isso, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura cita este verso:
cākṣuṣe tv antare prāpte
prāk-sarge kāla-vidrute
yaḥ sasarja prajā iṣṭāḥ
sa dakṣo daiva-coditaḥ
prāk-sarge kāla-vidrute
yaḥ sasarja prajā iṣṭāḥ
sa dakṣo daiva-coditaḥ
“Seu corpo anterior fora destruído, mas ele, o mesmo Dakṣa, inspirado pela vontade suprema, criou, no manvantara Cākṣuṣa, todas as entidades vivas desejadas.” (Śrīmad-Bhāgavatam 4.30.49) Assim, Dakṣa conseguiu reaver sua opulência anterior e novamente gerou milhares e milhões de filhos para encherem os três mundos.