ŚB 6.18.66-67

सकृदिष्ट्वादिपुरुषं पुरुषो याति साम्यताम् ।
संवत्सरं किञ्चिदूनं दित्या यद्धरिरर्चित: ॥ ६६ ॥
सजूरिन्द्रेण पञ्चाशद्देवास्ते मरुतोऽभवन् ।
व्यपोह्य मातृदोषं ते हरिणा सोमपा: कृता: ॥ ६७ ॥
sakṛd iṣṭvādi-puruṣaṁ
puruṣo yāti sāmyatām
saṁvatsaraṁ kiñcid ūnaṁ
dityā yad dharir arcitaḥ
sajūr indreṇa pañcāśad
devās te maruto ’bhavan
vyapohya mātṛ-doṣaṁ te
hariṇā soma-pāḥ kṛtāḥ

Synonyms

sakṛtuma só vez; iṣṭvāadorando; ādi-puruṣama pessoa original; puruṣaḥuma pessoa; yātivai a; sāmyatāmpossuindo os mesmos traços físicos do Senhor; saṁvatsaramum ano; kiñcit ūnamum pouco menos do que; dityāpor Diti; yatporque; hariḥo Senhor Hari; arcitaḥfoi adorado; sajūḥcom; indreṇaIndra; pañcāśatcinquenta; devāḥsemideuses; teeles; maru­taḥos Maruts; abhavantornaram-se; vyapohyaremovendo; mātṛ-doṣama falha cometida por sua mãe; teeles; hariṇāpelo Senhor Hari; soma-pāḥbebedores de soma-rasa; kṛtāḥforam transformados em.

Translation

Se, ao menos uma só vez, alguém adora a Suprema Personalidade de Deus, a pessoa original, recebe o benefício de ser promovido ao mundo espiritual e possuir os mesmos traços físicos de Viṣṇu. Diti adorou o Senhor Viṣṇu durante quase um ano, submetendo-se a um grande voto. Devido a essa força adquirida na vida espiritual, os quarenta e nove Maruts nasceram. Então, o que há de surpreen­dente no fato de, pela misericórdia do Senhor Supremo, os Maruts, embora nascidos do ventre de Diti, terem-se tornado iguais aos semideuses?