ŚB 6.18.65
Devanagari
न ममार दितेर्गर्भ: श्रीनिवासानुकम्पया ।
बहुधा कुलिशक्षुण्णो द्रौण्यस्त्रेण यथा भवान् ॥ ६५ ॥
बहुधा कुलिशक्षुण्णो द्रौण्यस्त्रेण यथा भवान् ॥ ६५ ॥
Verse text
na mamāra diter garbhaḥ
śrīnivāsānukampayā
bahudhā kuliśa-kṣuṇṇo
drauṇy-astreṇa yathā bhavān
śrīnivāsānukampayā
bahudhā kuliśa-kṣuṇṇo
drauṇy-astreṇa yathā bhavān
Synonyms
na — não; mamāra — morreu; diteḥ — de Diti; garbhaḥ — o embrião; śrīnivāsa — do Senhor Viṣṇu, o lugar onde repousa a deusa da fortuna; anukampayā — pela misericórdia; bahu-dhā — em muitos pedaços; kuliśa — pelo raio; kṣuṇṇaḥ — cortado; drauṇi — de Aśvatthāmā; astreṇa — pela arma; yathā — do mesmo modo; bhavān — tu.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Meu querido rei Parīkṣit, sentiste o calor emitido pela brahmāstra de Aśvatthāmā, mas, quando o Senhor Kṛṣṇa entrou no ventre de tua mãe, foste salvo. Do mesmo modo, embora o raio de Indra tivesse cortado o embrião em quarenta e nove pedaços, todos eles foram salvos pela misericórdia da Suprema Personalidade de Deus.