ŚB 6.17.13

एषामनुध्येयपदाब्जयुग्मं
जगद्गुरुं मङ्गलमङ्गलं स्वयम् ।
य: क्षत्रबन्धु: परिभूय सूरीन्
प्रशास्ति धृष्टस्तदयं हि दण्ड्य: ॥ १३ ॥
eṣām anudhyeya-padābja-yugmaṁ
jagad-guruṁ maṅgala-maṅgalaṁ svayam
yaḥ kṣatra-bandhuḥ paribhūya sūrīn
praśāsti dhṛṣṭas tad ayaṁ hi daṇḍyaḥ

Synonyms

eṣāmde todas estas (personalidades exímias); anudhyeyasendo o constante objeto de meditação; pada-abja-yugmamcujos dois pés de lótus; jagat-gurumo mestre espiritual do mundo inteiro; maṅgala-maṅgalampersonificação do princípio religioso máximo; svayamele próprio; yaḥaquele que; kṣatra-bandhuḥo mais baixo dos kṣatriyas; paribhūyaexcedendo; sūrīnos semideuses (tais como Brahmā e outros); praśāsticastiga; dhṛṣṭaḥinsolente; tatportanto; ayamessa pessoa; hina verdade; daṇḍyaḥser punida.

Translation

Esse Citraketu é o mais baixo dos kṣatriyas, pois teve a insolência de querer exceder Brahmā e os outros semideuses, insultando o senhor Śiva, em cujos pés de lótus eles sempre meditam. O senhor Śiva é a religião personificada e o mestre espiritual do mundo intei­ro, de modo que Citraketu tem que ser punido.

Purport

SIGNIFICADO—Todos os membros da assembleia eram excelentes brāhmaṇas e almas autorrealizadas, mas nada comentaram sobre a conduta do senhor Śiva de abraçar a deusa Pārvatī sobre seu colo. Citraketu, todavia, criticou o senhor Śiva e, portanto, segundo o parecer de Pārvatī, ele deveria ser punido.