ŚB 6.15.2

कोऽयं स्यात्तव राजेन्द्र भवान् यमनुशोचति ।
त्वं चास्य कतम: सृष्टौ पुरेदानीमत: परम् ॥ २ ॥
ko ’yaṁ syāt tava rājendra
bhavān yam anuśocati
tvaṁ cāsya katamaḥ sṛṣṭau
puredānīm ataḥ param

Synonyms

kaḥquem; ayamisto; syāté; tavapara ti; rāja-indraó melhor dos reis; bhavānVossa Onipotência; yamquem; anuśocatilamentas-te por; tvamtu; cae; asyaa ele (o menino morto); katamaḥquem; sṛṣṭauno nascimento; purāanteriormente; idānīmneste momento, no presente; ataḥ parame, doravante, no futuro.

Translation

Ó rei, que relação tem contigo o corpo morto pelo qual te lamentas, e que relação tens com ele? Talvez digas que agora tendes um elo de pai e filho, mas por acaso essa relação existia antes? Será que ela realmente existe agora? Continuará a existir no futuro?

Purport

SIGNIFICADO—As instruções dadas por Nārada e Aṅgirā Muni são as verdadei­ras instruções espirituais para as almas condicio­nadas iludidas. Este mundo é temporário, mas, devido ao nosso karma anterior, viemos aqui e aceitamos corpos, criando rela­ções temporárias em termos de sociedade, amizade, amor, naciona­lidade e comunidade, todas as quais terminam ao chegar a morte. Essas relações temporárias não existiam no passado, tampouco existirão no futuro. Portanto, no momento atual, essas aparentes relações são meras ilusões.