ŚB 6.14.29
Devanagari
अथाह नृपतिं राजन् भवितैकस्तवात्मज: ।
हर्षशोकप्रदस्तुभ्यमिति
ब्रह्मसुतो ययौ ॥ २९ ॥
हर्षशोकप्रदस्तुभ्यमिति
ब्रह्मसुतो ययौ ॥ २९ ॥
Verse text
athāha nṛpatiṁ rājan
bhavitaikas tavātmajaḥ
harṣa-śoka-pradas tubhyam
iti brahma-suto yayau
bhavitaikas tavātmajaḥ
harṣa-śoka-pradas tubhyam
iti brahma-suto yayau
Synonyms
Translation
Em seguida, o grande sábio disse ao rei: “Ó grandioso rei, agora terás um filho que será causa de júbilo e lamentação.” Sem esperar pela resposta de Citraketu, o sábio partiu.
Purport
SIGNIFICADO—A palavra harṣa significa “júbilo”, e śoka, “lamentação”. Ao compreender que teria um filho, o rei foi tomado de felicidade. Devido ao seu júbilo intenso, ele não conseguiu realmente entender a afirmação do sábio Aṅgirā. Tomou-a como significando que, devido ao nascimento de seu futuro filho, na certa haveria júbilo, mas, porque ele seria o único filho do rei, o príncipe teria muito orgulho de sua riqueza e império e, portanto, não seria muito obediente a seu pai. Mas o rei estava satisfeito e pensou: “Que venha um filho. Não importa se ele não será muito obediente.” Na Bengala, existe um provérbio segundo o qual é melhor ter um tio materno cego do que não ter nenhum tio materno. O rei aceitou essa filosofia, achando que um filho desobediente seria melhor do que não ter nenhum filho. O grande sábio Cāṇakya Paṇḍita diz:
ko ’rthaḥ putreṇa jātena
yo na vidvān na dhārmikaḥ
kāṇena cakṣuṣā kiṁ vā
cakṣuḥ pīḍaiva kevalam
yo na vidvān na dhārmikaḥ
kāṇena cakṣuṣā kiṁ vā
cakṣuḥ pīḍaiva kevalam
“De que adianta um filho que não é nem um estudioso erudito nem um devoto? Tal filho é como um olho cego e doente, que só causa sofrimento.” Entretanto, o mundo material é tão poluído que as pessoas desejam ter um filho mesmo que este seja inútil. Essa atitude foi tomada pelo próprio rei Citraketu.