ŚB 6.13.12-13

तां ददर्शानुधावन्तीं चाण्डालीमिव रूपिणीम् ।
जरया वेपमानाङ्गीं यक्ष्मग्रस्तामसृक्पटाम् ॥ १२ ॥
विकीर्य पलितान् केशांस्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिणीम् ।
मीनगन्ध्यसुगन्धेन कुर्वतीं मार्गदूषणम् ॥ १३ ॥
tāṁ dadarśānudhāvantīṁ
cāṇḍālīm iva rūpiṇīm
jarayā vepamānāṅgīṁ
yakṣma-grastām asṛk-paṭām
vikīrya palitān keśāṁs
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣiṇīm
mīna-gandhy-asu-gandhena
kurvatīṁ mārga-dūṣaṇam

Synonyms

tāma reação pecaminosa; dadarśaele viu; anudhāvantīmperseguindo; cāṇḍālīmuma mulher de classe inferior; ivacomo; rūpiṇīmassumindo a forma; jarayādevido à decrepitude; vepa­māna-aṅgīmcujos membros corpóreos tremiam; yakṣma-grastāmacometida de tuberculose; asṛk-paṭāmcujas roupas estavam cober­tas de sangue; vikīryadesgrenhados; palitāngrisalhos; keśāncabelos; tiṣṭha tiṣṭhaespera, espera; itiassim; bhāṣiṇīmchamando; mīna-gandhio cheiro de peixe; asucuja respiração; gandhenapelo odor; kurvatīmprovocando; mārga-dūṣaṇama poluição da rua inteira.

Translation

Indra viu a reação pecaminosa personificada perseguindo-o, parecendo-se com uma mulher caṇḍāla, uma mulher de classe inferior. Ela tinha um aspecto de decrepitude, e todos os membros de seu corpo tremiam. Porque estava acometida de tuberculose, seu corpo e suas roupas estavam cobertos de sangue. Exalando um insuportável odor de peixe que poluía a rua inteira, ela gritava por Indra: “Espera! Espera!”

Purport

SIGNIFICADO—Quando alguém sofre de tuberculose, frequentemente vomita sangue, o que faz com que suas roupas fiquem ensanguentadas.