ŚB 6.13.12-13
Devanagari
तां ददर्शानुधावन्तीं चाण्डालीमिव रूपिणीम् ।
जरया वेपमानाङ्गीं यक्ष्मग्रस्तामसृक्पटाम् ॥ १२ ॥
विकीर्य पलितान् केशांस्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिणीम् ।
मीनगन्ध्यसुगन्धेन कुर्वतीं मार्गदूषणम् ॥ १३ ॥
जरया वेपमानाङ्गीं यक्ष्मग्रस्तामसृक्पटाम् ॥ १२ ॥
विकीर्य पलितान् केशांस्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिणीम् ।
मीनगन्ध्यसुगन्धेन कुर्वतीं मार्गदूषणम् ॥ १३ ॥
Verse text
tāṁ dadarśānudhāvantīṁ
cāṇḍālīm iva rūpiṇīm
jarayā vepamānāṅgīṁ
yakṣma-grastām asṛk-paṭām
cāṇḍālīm iva rūpiṇīm
jarayā vepamānāṅgīṁ
yakṣma-grastām asṛk-paṭām
vikīrya palitān keśāṁs
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣiṇīm
mīna-gandhy-asu-gandhena
kurvatīṁ mārga-dūṣaṇam
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣiṇīm
mīna-gandhy-asu-gandhena
kurvatīṁ mārga-dūṣaṇam
Synonyms
tām — a reação pecaminosa; dadarśa — ele viu; anudhāvantīm — perseguindo; cāṇḍālīm — uma mulher de classe inferior; iva — como; rūpiṇīm — assumindo a forma; jarayā — devido à decrepitude; vepamāna-aṅgīm — cujos membros corpóreos tremiam; yakṣma-grastām — acometida de tuberculose; asṛk-paṭām — cujas roupas estavam cobertas de sangue; vikīrya — desgrenhados; palitān — grisalhos; keśān — cabelos; tiṣṭha tiṣṭha — espera, espera; iti — assim; bhāṣiṇīm — chamando; mīna-gandhi — o cheiro de peixe; asu — cuja respiração; gandhena — pelo odor; kurvatīm — provocando; mārga-dūṣaṇam — a poluição da rua inteira.
Translation
Indra viu a reação pecaminosa personificada perseguindo-o, parecendo-se com uma mulher caṇḍāla, uma mulher de classe inferior. Ela tinha um aspecto de decrepitude, e todos os membros de seu corpo tremiam. Porque estava acometida de tuberculose, seu corpo e suas roupas estavam cobertos de sangue. Exalando um insuportável odor de peixe que poluía a rua inteira, ela gritava por Indra: “Espera! Espera!”
Purport
SIGNIFICADO—Quando alguém sofre de tuberculose, frequentemente vomita sangue, o que faz com que suas roupas fiquem ensanguentadas.