ŚB 6.12.8

लोका: सपाला यस्येमे श्वसन्ति विवशा वशे ।
द्विजा इव शिचा बद्धा: स काल इह कारणम् ॥ ८ ॥
lokāḥ sapālā yasyeme
śvasanti vivaśā vaśe
dvijā iva śicā baddhāḥ
sa kāla iha kāraṇam

Synonyms

lokāḥos mundos; sa-pālāḥcom suas principais deidades ou controladores; yasyade quem; imetodos esses; śvasantivivem; vivaśāḥna mais completa dependência; vaśesob o controle; dvijāḥpássaros; ivacomo; śicāpor uma rede; baddhāḥapanhado; saḥisto; kālaḥfator tempo; ihanisto; kāraṇama causa.

Translation

Todos os seres vivos em todos os planetas deste universo, incluin­do as deidades que presidem todos os planetas, estão sob o com­pleto controle do Senhor. Eles agem como pássaros apanhados em uma rede, que não podem se mover de maneira independente.

Purport

SIGNIFICADO—A diferença entre os suras e os asuras é que os suras sabem que nada pode acontecer sem o desejo da Suprema Personalidade de Deus, ao passo que os asuras não conseguem entender a vontade suprema do Senhor. Nesta luta, Vṛtrāsura realmente é o sura, e Indra é o asura. Ninguém pode agir com independência; ao contrário, todos agem sob a direção da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, vitória ou derrota é uma consequência natural do karma, e o veredito é proferido pelo Senhor Supremo (karmaṇā-daiva-netreṇa). Como agimos sob o controle do Supremo que nos impõe nosso karma, ninguém é independente, seja Brahmā, seja a mais insignifi­cante das formigas. Quer sejamos derrotados, quer vitoriosos, o Senhor Supremo sempre é vitorioso porque todos agem sob Sua direção.