ŚB 6.11.20

नन्वेष वज्रस्तव शक्र तेजसा
हरेर्दधीचेस्तपसा च तेजित: ।
तेनैव शत्रुं जहि विष्णुयन्त्रितो
यतो हरिर्विजय: श्रीर्गुणास्तत: ॥ २० ॥
nanv eṣa vajras tava śakra tejasā
harer dadhīces tapasā ca tejitaḥ
tenaiva śatruṁ jahi viṣṇu-yantrito
yato harir vijayaḥ śrīr guṇās tataḥ

Synonyms

nanudecerto; eṣaḥeste; vajraḥraio; tavateu; śakraó Indra; tejasādo poder; hareḥdo Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus; dadhīceḥde Dadhīci; tapasādas austeridades; cabem como; tejitaḥrevestido; tenacom isto; evana certa; śatrumteu inimigo; jahimatarás; viṣṇu-yantritaḥa man­do do Senhor Viṣṇu; yataḥonde; hariḥSenhor Viṣṇu; vijayaḥvitória; śrīḥopulência; guṇāḥe outras boas qualidades; tataḥali presentes.

Translation

Ó Indra, rei dos céus, o raio que carregas para me matar foi revestido com o poder do Senhor Viṣṇu e da força das austeridades de Dadhīci. Como vieste aqui de forma a me matar de acordo com as ordens do Senhor Viṣṇu, não há dúvida de que serei morto quando dispa­rares o teu raio. O Senhor Viṣṇu aliou-Se a ti. Portanto, tua vitória, opulência e todas as boas qualidades estão garantidas.

Purport

SIGNIFICADO—Vṛtrāsura não somente assegurou ao rei Indra que o raio era invencível, como também incentivou Indra a usá-lo contra ele o mais rápido possível. Vṛtrāsura ansiava por morrer em consequência do raio enviado pelo Senhor Viṣṇu a fim de que pudesse imediatamente retornar ao lar, retornar ao Supremo. Arremessando o raio, Indra obteria a vitória e desfrutaria dos planetas celestiais, permane­cendo no mundo material para se submeter a repetidos nascimentos e mortes. Indra queria uma vitória sobre Vṛtrāsura e, por conseguinte, tornar-se feliz, mas ele não alcançaria a verdadeira felici­dade com isso. Os planetas celestiais ficam logo abaixo de Brahmaloka, mas, como afirma o Senhor Supremo, Kṛṣṇa, ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna: mesmo que alguém alcance Brahmaloka, ainda assim tem que, repetidas vezes, cair rumo aos sistemas planetá­rios inferiores. Contudo, quem volta ao Supremo jamais retorna a este mundo material. Ao matar Vṛtrāsura, Indra não conseguiria a verdadeira vitória, senão que permaneceria no mundo material. Vṛtrāsura, entretanto, iria para o mundo espiritual. Portanto, a vitória estava reservada a Vṛtrāsura, e não a Indra.