ŚB 6.11.18

अथो हरे मे कुलिशेन वीर
हर्ता प्रमथ्यैव शिरो यदीह ।
तत्रानृणो भूतबलिं विधाय
मनस्विनां पादरज: प्रपत्स्ये ॥ १८ ॥
atho hare me kuliśena vīra
hartā pramathyaiva śiro yadīha
tatrānṛṇo bhūta-baliṁ vidhāya
manasvināṁ pāda-rajaḥ prapatsye

Synonyms

athocaso contrário; hareó rei Indra; mede mim; kuliśenacom teu raio; vīraó grande herói; hartādecepares; pramathyadestruindo meu exército; evadecerto; śiraḥcabeça; yadise; ihanesta batalha; tatraneste caso; anṛṇaḥlivre de minhas dí­vidas contraídas neste mundo material; bhūta-balimum presente para todas as entidades vivas; vidhāyaarranjando; manasvināmde grandes sábios, como Nārada Muni; pāda-rajaḥa poeira dos pés de lótus; prapatsyealcançarei.

Translation

Mas se, nesta batalha, decepares minha cabeça com teu raio e ma­tares meus soldados, ó Indra, ó grande herói, sentirei imenso prazer em oferecer o meu corpo às outras entidades vivas [tais como os chacais e os abutres]. Assim, terei cumprido minhas obrigações com relação ao meu karma, e minha fortuna será receber a poeira dos pés de lótus de grandes devotos, como Nārada Muni.

Purport

SIGNIFICADO—Śrī Narottama Dāsa Ṭhākura canta:
ei chaya gosāñi yāra, mui tāra dāsa
tāṅ’ sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa
“Sou um servo dos Seis Gosvāmīs, e a poeira dos seus pés de lótus fornece as cinco espécies de alimento de que preciso.” O vaiṣṇava sempre deseja a poeira dos pés de lótus dos ācāryas e vaiṣṇavas predecessores. Vṛtrāsura estava certo de que Indra o mataria na batalha, porque era esse o desejo do Senhor Viṣṇu. Ele estava preparado para a morte, pois sabia que, após a morte, estava destinado a voltar ao lar, voltar ao Supremo. Alcança esse grande destino quem é agra­ciado por um vaiṣṇava. Chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā: ninguém jamais voltou ao Supremo sem ser favorecido por um vaiṣ­ṇava. Neste verso, portanto, encontramos as palavras manasvināṁ pāda-rajaḥ prapatsye: “Receberei a poeira dos pés de lótus dos grandes devotos.” A palavra manasvinām refere-se aos grandes devotos que estão sempre pensando em Kṛṣṇa. Sempre pacíficos, pensam em Kṛṣṇa e portanto, são chamados dhīra. O melhor exemplo dessa espécie de devoto é Nārada Muni. Se alguém recebe a poeira dos pés de lótus de um manasvī, um grande devoto, certamente volta ao lar, volta ao Supremo.