ŚB 6.10.28

सर्वे प्रयासा अभवन् विमोघा:
कृता: कृता देवगणेषु दैत्यै: ।
कृष्णानुकूलेषु यथा महत्सु
क्षुद्रै: प्रयुक्ता ऊषती रूक्षवाच: ॥ २८ ॥
sarve prayāsā abhavan vimoghāḥ
kṛtāḥ kṛtā deva-gaṇeṣu daityaiḥ
kṛṣṇānukūleṣu yathā mahatsu
kṣudraiḥ prayuktā ūṣatī rūkṣa-vācaḥ

Synonyms

sarvetodos; prayāsāḥos esforços; abhavaneram; vimoghāḥinúteis; kṛtāḥexecutados; kṛtāḥnovamente executados; deva­-gaṇeṣucontra os semideuses; daityaiḥpelos demônios; kṛṣṇa-­anukūleṣuque sempre estavam protegidos por Kṛṣṇa; yathāassim como; mahatsuaos vaiṣṇavas; kṣudraiḥpor pessoas insignificantes; prayuktāḥusadas; ūṣatīḥadversas; rūkṣaásperas; vācaḥpalavras.

Translation

Quando pessoas insignificantes se valem de palavras ásperas para lançar acusações falsas e iradas contra pessoas santas, essas palavras vãs não perturbam as grandes personalidades. Do mesmo modo, eram inúteis todos os esforços dos demônios contra os semideuses, que, sob a proteção de Kṛṣṇa, estavam em posição vantajosa.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo um ditado bengali, se um abutre amaldiçoa uma vaca a morrer, a maldição não será eficaz. Do mesmo modo, as acusa­ções que pessoas demoníacas lançam contra os devotos de Kṛṣṇa não podem surtir nenhum efeito. Os semideuses são devotos do Senhor Kṛṣṇa, em razão do que as maldições dos demônios foram inúteis.