ŚB 6.10.17-18

रुद्रैर्वसुभिरादित्यैरश्विभ्यां पितृवह्निभि: ।
मरुद्भ‍िर्ऋभुभि: साध्यैर्विश्वेदेवैर्मरुत्पतिम् ॥ १७ ॥
द‍ृष्ट्वा वज्रधरं शक्रं रोचमानं स्वया श्रिया ।
नामृष्यन्नसुरा राजन्मृधे वृत्रपुर:सरा: ॥ १८ ॥
rudrair vasubhir ādityair
aśvibhyāṁ pitṛ-vahnibhiḥ
marudbhir ṛbhubhiḥ sādhyair
viśvedevair marut-patim
dṛṣṭvā vajra-dharaṁ śakraṁ
rocamānaṁ svayā śriyā
nāmṛṣyann asurā rājan
mṛdhe vṛtra-puraḥsarāḥ

Synonyms

rudraiḥpelos Rudras; vasubhiḥpelos Vasus; ādityaiḥpelos Ādityas; aśvibhyāmpelos Aśvinī-kumāras; pitṛpelos Pitās; vahnibhiḥe pelos Vahnis; marudbhiḥpelos Maruts; ṛbhubhiḥpelos Ṛbhus; sādhyaiḥpelos Sādhyas; viśve-devaiḥpelos Viśvadevas; marut-patimIndra, o rei celestial; dṛṣṭvāvendo; vajra-dharamportando um raio; śakramoutro nome de Indra; rocamānamrefulgente; svayāmediante sua própria; śriyāopulência; nanão; amṛṣyantoleraram; asurāḥtodos os demônios; rājanó rei; mṛdhena luta; vṛtra-puraḥsarāḥliderados por Vṛtrāsura.

Translation

Ó rei, ao adentrarem o campo de batalha, todos os asuras, liderados por Vṛtrāsura, viram o rei Indra carregando o raio e cer­cado pelos Rudras, Vasus, Ādityas, Aśvinī-kumāras, Pitās, Vahnis, Maruts, Ṛbhus, Sādhyas e Viśvadevas. Cercado por seus partidários, Indra emanava tamanho brilho que ofuscava os demônios.