ŚB 6.1.55

एष प्रकृतिसङ्गेन पुरुषस्य विपर्यय: ।
आसीत्स एव नचिरादीशसङ्गाद्विलीयते ॥ ५५ ॥
eṣa prakṛti-saṅgena
puruṣasya viparyayaḥ
āsīt sa eva na cirād
īśa-saṅgād vilīyate

Synonyms

eṣaḥessa; prakṛti-saṅgenapor causa da associação com a natureza material; puruṣasyada entidade viva; viparyayaḥuma situação de esquecimento ou uma situação incômoda; āsītpassou a existir; saḥessa posição; evana verdade; nanão; cirātlevan­do muito tempo; īśa-saṅgātna associação com o Senhor Supremo; vilīyateé subjugada.

Translation

Como está associada com a natureza material, a entidade viva se encontra em uma posição incômoda, mas se, na forma de vida humana, ela aprende a se associar com a Suprema Personalidade de Deus ou com Seu devoto, essa posição pode ser subjugada.

Purport

SIGNIFICADO—A palavra prakṛti significa natureza material, e puruṣa pode também referir-se à Suprema Personalidade de Deus. Se alguém deseja continuar sua associação com prakṛti, a energia feminina de Kṛṣṇa, e se manter separado de Kṛṣṇa pensando que é capaz de des­frutar de prakṛti, ele tem que continuar com sua vida condicionada. En­tretanto, se muda de consciência e se associa com a pessoa suprema e original (puruṣaṁ śāśvatam), ou com Seus associados, pode escapar do enredamento da natureza material. Como se confirma na Bhagavad-gītā (4.9), janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ: devemos simplesmente compreender Kṛṣṇa, a Pessoa Su­prema, no que se refere à Sua forma, nome, atividades e passatem­pos. Isso nos manterá sempre em associação com Kṛṣṇa. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna: assim, após abandonar o corpo material grosseiro, não precisaremos receber outro corpo grosseiro, senão que receberemos um corpo espiritual com o qual voltaremos ao lar, voltaremos ao Supremo. Assim, findaremos a tribulação causada por nossa associação com a energia material. Em suma, a enti­dade viva é serva eterna de Deus, mas, devido ao seu desejo de se assenhorear da matéria, vem ao mundo material e fica atada às condições materiais. Liberação significa abandonar essa falsa cons­ciência e reviver nosso serviço original ao Senhor. Esse retorno à vida original se chama mukti, como se confirma no Śrīmad-Bhāgavatam (muktir hitvānyathā rūpaṁ svarūpeṇa vyavasthitiḥ).