ŚB 6.1.42

सूर्योऽग्नि: खं मरुद्देव: सोम: सन्ध्याहनी दिश: ।
कं कु: स्वयं धर्म इति ह्येते दैह्यस्य साक्षिण: ॥ ४२ ॥
sūryo ’gniḥ khaṁ marud devaḥ
somaḥ sandhyāhanī diśaḥ
kaṁ kuḥ svayaṁ dharma iti
hy ete daihyasya sākṣiṇaḥ

Synonyms

sūryaḥo deus do Sol; agniḥo fogo; khamo céu; maruto ar; devaḥos semideuses; somaḥa Lua; sandhyāo crepúsculo; ahanīo dia e a noite; diśaḥas direções; kama água; kuḥa terra; svayampessoalmente; dharmaḥYamarāja ou a Superalma; itiassim; hina verdade; etetodos esses; daihyasyade uma entidade viva corporificada nos elementos materiais; sākṣiṇaḥtestemunhas.

Translation

O Sol, o fogo, o céu, o ar, os semideuses, a Lua, o crepúsculo, o dia, a noite, as direções, a água, a terra e a própria Superalma – todos testemunham as atividades dos seres vivos.

Purport

SIGNIFICADO—Os membros de algumas seitas religiosas, especialmente os cristãos, não acreditam nas reações do karma. Certa vez, tivemos uma con­versa com um erudito catedrático cristão que argumentava que, embora as pessoas geralmente sejam punidas depois de ouvidas as testemunhas de seus delitos, onde estão as testemunhas responsá­veis pelo fato de alguém sofrer as reações do karma passado? Para tal pessoa, temos aqui a resposta dos Yamadūtas. A alma condicio­nada pensa que está agindo ocultamente e que ninguém pode ver suas atividades pecaminosas, mas, através dos śāstras, podemos entender que existem muitas testemunhas, incluindo o Sol, o fogo, o céu, o ar, a Lua, os semideuses, o crepúsculo, a noite, o dia, as direções, a água, a terra e a própria Superalma, que, juntamente com a alma individual, está sentada dentro do coração desta. Quem disse que não havia testemunhas? Tanto as testemunhas quanto o Senhor Supremo existem, de modo que muitas entidades vivas são ele­vadas aos sistemas planetários superiores ou degradadas aos sistemas planetários inferiores, incluindo os planetas infernais. Não há nada fora do lugar, pois tudo é arranjado perfeitamente pela administra­ção do Deus Supremo (svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca). As testemunhas mencionadas neste verso também são mencionadas em outros textos védicos:
āditya-candrāv anilo ’nalaś ca
dyaur bhūmir āpo hṛdayaṁ yamaś ca
ahaś ca rātriś ca ubhe ca sandhye
dharmo ’pi jānāti narasya vṛttam