ŚB 5.8.28

तत्रापि ह वा आत्मनो मृगत्वकारणं
भगवदाराधनसमीहानुभावेनानुस्मृत्य
भृशमनुतप्यमान आह ॥ २८ ॥
tatrāpi ha vā ātmano mṛgatva-kāraṇaṁ bhagavad-ārādhana-samīhānubhāvenānusmṛtya bhṛśam anutapyamāna āha.

Synonyms

tatra apinaquele nascimento; ha na verdade; ātmanaḥdele próprio; mṛgatva-kāraṇama causa de aceitar um corpo de veado; bhagavat-ārādhana-samīhādas atividades pregressas em serviço devocional; anubhāvenaem consequência; anusmṛtyalembrando; bhṛśamsempre; anutapya-mānaḥarrependendo-se; āhadisse.

Translation

Embora em um corpo de veado, Bharata Mahārāja, devido ao seu estrito serviço devocional em sua vida passada, podia entender a causa de seu nascimento naquele corpo. Considerando sua vida passada e sua vida atual, ele constantemente arrependia-se de suas atividades, falando da seguinte maneira.

Purport

SIGNIFICADO—Esta é uma concessão especial feita ao devoto. Mesmo que obtenha um corpo não-humano, ele, graças à Suprema Personalidade de Deus, avança ainda mais em serviço devocional, seja lembrando-se de sua vida passada, seja por causas naturais. Não é fácil ao homem comum lembrar-se das atividades de sua vida passada, mas, devido aos seus grandes sacrifícios e à sua ocupação em serviço devocional, Bharata Mahārāja podia lembrar-se de suas atividades passadas.