ŚB 5.25.11
Devanagari
यन्नाम श्रुतमनुकीर्तयेदकस्मा-
दार्तो वा यदि पतित: प्रलम्भनाद्वा ।
हन्त्यंह: सपदि नृणामशेषमन्यं
कं शेषाद्भगवत आश्रयेन्मुमुक्षु: ॥ ११ ॥
दार्तो वा यदि पतित: प्रलम्भनाद्वा ।
हन्त्यंह: सपदि नृणामशेषमन्यं
कं शेषाद्भगवत आश्रयेन्मुमुक्षु: ॥ ११ ॥
Verse text
yan-nāma śrutam anukīrtayed akasmād
ārto vā yadi patitaḥ pralambhanād vā
hanty aṁhaḥ sapadi nṛṇām aśeṣam anyaṁ
kaṁ śeṣād bhagavata āśrayen mumukṣuḥ
ārto vā yadi patitaḥ pralambhanād vā
hanty aṁhaḥ sapadi nṛṇām aśeṣam anyaṁ
kaṁ śeṣād bhagavata āśrayen mumukṣuḥ
Synonyms
yat — de quem; nāma — o santo nome; śrutam — ouvido; anukīrtayet — pode cantar ou repetir; akasmāt — por acidente; ārtaḥ — uma pessoa aflita; vā — ou; yadi — se; patitaḥ — uma pessoa caída; pralambhanāt — por gracejo; vā — ou; hanti — destrói; aṁhaḥ — pecaminoso; sapadi — esse instante; nṛṇām — da sociedade humana; aśeṣam — ilimitado; anyam — de outrem; kam — que; śeṣāt — que não o Senhor Śeṣa; bhagavataḥ — a Suprema Personalidade de Deus; āśrayet — deve refugiar-se em; mumukṣuḥ — alguém que deseje a liberação.
Translation
Mesmo que esteja aflita ou seja degradada, qualquer pessoa que cante o santo nome do Senhor, tendo-o recebido de um mestre espiritual autêntico, purifica-se de imediato. Mesmo que, só por gracejo ou por acaso, ela cante o nome do Senhor, ela própria ou alguém que a ouça livram-se de todos os pecados. Portanto, como alguém que busca desvencilhar-se das garras materiais poderia deixar de cantar o nome do Senhor Śeṣa? Em quem mais deveríamos nos refugiar?