ŚB 5.18.20
Devanagari
स वै पति: स्यादकुतोभय: स्वयं
समन्तत: पाति भयातुरं जनम् ।
स एक एवेतरथा मिथो भयं
नैवात्मलाभादधि मन्यते परम् ॥ २० ॥
समन्तत: पाति भयातुरं जनम् ।
स एक एवेतरथा मिथो भयं
नैवात्मलाभादधि मन्यते परम् ॥ २० ॥
Verse text
sa vai patiḥ syād akutobhayaḥ svayaṁ
samantataḥ pāti bhayāturaṁ janam
sa eka evetarathā mitho bhayaṁ
naivātmalābhād adhi manyate param
samantataḥ pāti bhayāturaṁ janam
sa eka evetarathā mitho bhayaṁ
naivātmalābhād adhi manyate param
Synonyms
saḥ — ele; vai — na verdade; patiḥ — um esposo; syāt — seria; akutaḥ-bhayaḥ — que não teme ninguém; svayam — autossuficiente; samantataḥ — inteiramente; pāti — mantém; bhaya-āturam — que é muito temerosa; janam — uma pessoa; saḥ — portanto, ele; ekaḥ — um; eva — único; itarathā — de outro modo; mithaḥ — mútuo; bhayam — medo; na — não; eva — na verdade; ātma-lābhāt — do que Vos obter; adhi — maior; manyate — é aceita; param — outra coisa.
Translation
Apenas aquele que nunca sente medo, mas que, ao contrário, proporciona completo refúgio a todas as pessoas temerosas pode realmente tornar-se esposo e protetor. Portanto, meu Senhor, sois o único esposo, e nenhuma outra pessoa pode reivindicar essa posição. Se não fosses o único esposo, temeríeis os demais. Portanto, as pessoas versadas em toda a literatura védica aceitam unicamente Vossa Onipotência como o mestre de todos, e, na opinião deles, ninguém consegue ser melhor esposo ou protetor do que Vós o sois.
Purport
SIGNIFICADO—Aqui se explica com clareza o significado de esposo ou guardião. Há quem deseje tornar-se esposo, guardião, governador ou líder político mesmo desconhecendo o verdadeiro significado dessas posições superiores. Existem muitas pessoas no mundo inteiro – na verdade, em todo o universo – que, temporariamente, alegam ser esposos, líderes políticos ou guardiões, mas, chegado o devido momento, o Senhor Supremo promove a remoção delas dos seus postos, e suas carreiras imediatamente chegam ao final. Portanto, aqueles que são eruditos de verdade e avançados na vida espiritual só aceitam como líder, esposo ou mantenedor a Suprema Personalidade de Deus.
Na Bhagavad-gītā (18.66), o próprio Senhor Kṛṣṇa afirma que ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi: “Eu te libertarei de todas as reações pecaminosas.” Kṛṣṇa não teme ninguém. Pelo contrário, todos temem Kṛṣṇa. Portanto, Ele pode realmente proteger a entidade viva subordinada. Como estão sob o completo controle da natureza material, os pretensos líderes ou ditadores jamais podem dar plena proteção aos outros, embora, devido ao falso prestígio, aleguem ter semelhante competência. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: as pessoas não sabem que verdadeiro avanço na vida consiste em aceitar como seu amo a Suprema Personalidade de Deus. Em vez de enganar a si próprios e aos outros, fazendo-se passar por onipotentes, todos os líderes políticos, esposos e guardiões devem espalhar o movimento da consciência de Kṛṣṇa para que todos possam aprender como se renderem a Kṛṣṇa, o esposo supremo.