ŚB 5.14.11

क्‍वचिदुलूकझिल्लीस्वनवदतिपरुषरभसाटोपं प्रत्यक्षं परोक्षं वा रिपुराजकुलनिर्भर्त्सितेनातिव्यथितकर्णमूलहृदय: ॥ ११ ॥
kvacid ulūka-jhillī-svanavad ati-paruṣa-rabhasāṭopaṁ pratyakṣaṁ parokṣaṁ vā ripu-rāja-kula-nirbhartsitenāti-vyathita-karṇa-mūla-hṛdayaḥ.

Synonyms

kvacitàs vezes; ulūkada coruja; jhillīe do grilo; svanavatexatamente como sons insuportáveis; ati-paruṣaextremamente irritantes; rabhasapela perseverança; āṭopamagitação; pratyakṣamdiretamente; parokṣamindiretamente; ou; ripudos inimigos; rāja-kulae dos funcionários do governo; nirbhartsitenapelo castigo; ati-vyathitamuito magoados; karṇa-mūla-hṛdayaḥcujo ouvido e cujo coração.

Translation

Algumas vezes, a alma condicionada fica muito aflita em razão dos castigos que lhe impõem seus inimigos e os funcionários do governo, que a tratam com palavras ásperas, direta ou indiretamente. Nesse momento, seu coração e seus ouvidos ficam muito angustiados. Semelhante punição pode ser comparada aos sons vibrados por corujas e grilos.

Purport

SIGNIFICADO—Dentro deste mundo material, existem diferentes espécies de inimigos. O governo castiga aquele que não paga os impostos de renda. Semelhante pena, direta ou indireta, deixa a pessoa aflita, e, algumas vezes, a alma condicionada tenta evitar sua pena. Infelizmente, ela nada pode fazer.