ŚB 5.10.16
Devanagari
कस्त्वं निगूढश्चरसि द्विजानां
बिभर्षि सूत्रं कतमोऽवधूत: ।
कस्यासि कुत्रत्य इहापि कस्मात्
क्षेमाय नश्चेदसि नोत शुक्ल: ॥ १६ ॥
बिभर्षि सूत्रं कतमोऽवधूत: ।
कस्यासि कुत्रत्य इहापि कस्मात्
क्षेमाय नश्चेदसि नोत शुक्ल: ॥ १६ ॥
Verse text
kas tvaṁ nigūḍhaś carasi dvijānāṁ
bibharṣi sūtraṁ katamo ’vadhūtaḥ
kasyāsi kutratya ihāpi kasmāt
kṣemāya naś ced asi nota śuklaḥ
bibharṣi sūtraṁ katamo ’vadhūtaḥ
kasyāsi kutratya ihāpi kasmāt
kṣemāya naś ced asi nota śuklaḥ
Synonyms
kaḥ tvam — quem és; nigūḍhaḥ — muito encoberto; carasi — andas dentro deste mundo; dvijānām — entre os brāhmaṇas ou pessoas santas; bibharṣi — também usas; sūtram — o cordão sagrado pertencente aos brāhmaṇas de primeira classe; katamaḥ — que; avadhūtaḥ — pessoa altamente elevada; kasya asi — qual a tua procedência (de quem és discípulo ou filho); kutratyaḥ — de onde; iha api — aqui neste lugar; kasmāt — com que propósito; kṣemāya — para o benefício; naḥ — de nós; cet — se; asi — és; na uta — ou não; śuklaḥ — a personalidade do modo da bondade pura (Kapiladeva).
Translation
O rei Rahūgaṇa disse: Ó brāhmaṇa, parece que, movimentando-te neste mundo, estás completamente encoberto e passas desapercebido para os outros. Quem és tu? És um brāhmaṇa erudito e uma pessoa santa? Vejo que estás usando um cordão sagrado. És um daqueles santos exímios e liberados, tais como Dattātreya e outros estudiosos eruditos altamente avançados? Permite-me perguntar de quem és discípulo. Onde vives? Por que vieste a este lugar? Tua missão ao vir aqui é nos beneficiar? Por favor, dize-me quem és.
Purport
SIGNIFICADO—Mahārāja Rahūgaṇa estava muito ansioso por continuar a receber esclarecimentos acerca do conhecimento védico porque podia entender que, tanto por sucessão discipular, quanto por nascimento em uma dinastia brāhmaṇa, Jaḍa Bharata pertencia a uma família brāhmaṇa. Como afirmam os Vedas, tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. Rahūgaṇa estava aceitando Jaḍa Bharata como guru, mas o guru precisa comprovar sua posição não apenas usando um cordão sagrado, mas através de avançado conhecimento em vida espiritual. Também é significativo que Rahūgaṇa tenha perguntado a Jaḍa Bharata sobre a família a que esse pertencia. Existem duas classes de família – uma, de acordo com a dinastia, e a outra, de acordo com a sucessão discipular. É possível se esclarecer a partir de ambas. A palavra śuklaḥ se refere àquele que está no modo da bondade. Se alguém deseja receber conhecimento espiritual, deve aproximar-se de um brāhmaṇa-guru fidedigno, quer integrante da sucessão discipular, quer pertencente a uma família de brāhmaṇas eruditos.