ŚB 4.8.52
Devanagari
एवं भगवतो रूपं सुभद्रं ध्यायतो मन: ।
निर्वृत्या परया तूर्णं सम्पन्नं न निवर्तते ॥ ५२ ॥
निर्वृत्या परया तूर्णं सम्पन्नं न निवर्तते ॥ ५२ ॥
Verse text
evaṁ bhagavato rūpaṁ
subhadraṁ dhyāyato manaḥ
nirvṛtyā parayā tūrṇaṁ
sampannaṁ na nivartate
subhadraṁ dhyāyato manaḥ
nirvṛtyā parayā tūrṇaṁ
sampannaṁ na nivartate
Synonyms
evaṁ — assim; bhagavataḥ — da Suprema Personalidade de Deus; rūpam — forma; su-bhadram — muito auspiciosa; dhyāyataḥ — meditando; manaḥ — a mente; nirvṛtyā — libertando-se de toda a contaminação material; parayā — transcendental; tūrṇam — muito prontamente; sampannam — sendo enriquecido; na — nunca; nivartate — decai.
Translation
Aquele que medita dessa maneira, concentrando a mente na forma sempre auspiciosa do Senhor, liberta-se muito prontamente de toda a contaminação material e não decai da meditação no Senhor.
Purport
SIGNIFICADO—Essa meditação fixa se chama samādhi, ou transe. Uma pessoa constantemente ocupada em transcendental serviço amoroso ao Senhor não pode desviar-se da meditação na forma do Senhor, como se descreve neste verso. O arcana-mārga, ou o caminho devocional prescrito no sistema pāñcarātra de serviço devocional para adorar a Deidade no templo, faz com que o devoto pense constantemente no Senhor; isso é samādhi, ou transe. Aquele que pratica dessa maneira não pode desviar-se do serviço ao Senhor, e isso o torna perfeito na missão da vida humana.