ŚB 4.7.59

तमेव दयितं भूय आवृङ्क्ते पतिमम्बिका ।
अनन्यभावैकगतिं शक्ति: सुप्तेव पूरुषम् ॥ ५९ ॥
tam eva dayitaṁ bhūya
āvṛṅkte patim ambikā
ananya-bhāvaika-gatiṁ
śaktiḥ supteva pūruṣam

Synonyms

tama ele (senhor Śiva); evacertamente; dayitamamada; bhūyaḥnovamente; āvṛṅkteaceitou; patimcomo ο seu esposo; ambikāAmbikā, ou Satī; ananya-bhāvāsem apego aos outros; eka-gatima única meta; śaktiḥas energias femininas (marginal e externa); suptājazendo adormecida; ivacomo; pūruṣamο masculino (o senhor Śiva, como representante do Senhor Supremo).

Translation

Ambikā [a deusa Durgā], que era conhecida como Dākṣāyiṇī [Satī], novamente aceitou o senhor Śiva como seu esposo, assim como diferentes energias da Suprema Personalidade de Deus agem durante o decurso de uma nova criação.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo um verso dos mantras védicos, parāsya śāktir vividhaiva śrūyate: a Suprema Personalidade de Deus possui diferentes variedades de energias. A śakti é feminina, e o Senhor é puruṣa, masculino. É dever da fêmea servir ao supremo puruṣa. Como se afirma na Bhagavad-gītā, todas as entidades vivas são energias marginais do Senhor Supremo. Portanto, é dever de todas as entidades vivas servirem a esta Pessoa Suprema. Durgā é a representação no mundo material das energias externa e marginal, e ο senhor Śiva é a representação da Pessoa Suprema. A ligação do senhor Śiva e Ambikā, ou Durgā, é eterna. Satī não poderia aceitar nenhum esposo além do senhor Śiva. Como o senhor Śiva se casou novamente com Durgā na forma de Himavatī, a filha dos Himalaias, e como Kārttikeya nasceu – esses episódios formam toda uma longa história.