ŚB 4.7.51

आत्ममायां समाविश्य सोऽहं गुणमयीं द्विज ।
सृजन् रक्षन् हरन् विश्वं दध्रे संज्ञां क्रियोचिताम् ॥ ५१ ॥
ātma-māyāṁ samāviśya
so ’haṁ guṇamayīṁ dvija
sṛjan rakṣan haran viśvaṁ
dadhre saṁjñāṁ kriyocitām

Synonyms

ātma-māyāmMinha energia; samāviśyatendo entrado; saḥEu próprio; ahamEu; guṇa-mayīmcomposta dos modos da natureza material; dvi-jaó Dakṣa duas vezes nascido; sṛjancriando; rakṣanmantendo; harananiquilando; viśvama manifestação cósmica; dadhrefaço com que nasça; saṁjñāmum nome; kriyā-ucitāmde acordo com a atividade.

Translation

O Senhor continuou: Meu querido Dakṣa Dvija, Eu sou a original Personalidade de Deus, mas, a fim de criar, manter e aniquilar esta manifestação cósmica, ajo através de Minha energia material, e, de acordo com os diferentes graus de atividades, Minhas representações recebem diferentes nomes.

Purport

SIGNIFICADO—Como se explica na Bhagavad-gītā (7.5), jīva-bhūtāṁ mahā-bāho: o mundo inteiro é uma energia liberada da fonte suprema, a Personalidade de Deus, a qual, como se afirma ainda na Bhagavad-gītā, atua nas energias superiores e nas energias inferiores. A energia superior é a entidade viva, que é parte integrante do Senhor Supremo. Como partes integrantes, as entidades vivas não são diferentes do Senhor Supremo; a energia que emana dEle não é diferente dEle. Todavia, na verdadeira atividade deste mundo material, a entidade viva está sob a influência das diferentes qualidades da energia material e sob formas diferentes. Existem 8.400.000 formas de vida. A mesma entidade viva age sob a influência das diferentes qualidades da natureza material. As entidades têm diferentes corpos, mas, originalmente, no início da criação, o Senhor Viṣṇu está sozinho. Para o propósito da criação, Brahmā se manifesta, e, para a aniquilação, existe o senhor Śiva. No que diz respeito à entrada de seres espirituais no mundo material, todos os seres são partes integrantes do Senhor Supremo, mas, sob a cobertura de diferentes qualidades materiais, recebem diferentes nomes. O senhor Brahmā e o senhor Śiva são encarnações qualitativas de Viṣṇu, como guṇa-avatāras, e Viṣṇu, com eles, aceita o controle da qualidade da bondade; portanto, Ele também é uma encarnação qualitativa, como o senhor Śiva e o senhor Brahmā. Na verdade, os diferentes nomes existem para diferentes direções; de outro modo, a origem é apenas uma.