ŚB 4.6.49
Devanagari
भवांस्तु पुंस: परमस्य मायया
दुरन्तयास्पृष्टमति: समस्तदृक् ।
तया हतात्मस्वनुकर्मचेत:-
स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥ ४९ ॥
दुरन्तयास्पृष्टमति: समस्तदृक् ।
तया हतात्मस्वनुकर्मचेत:-
स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥ ४९ ॥
Verse text
bhavāṁs tu puṁsaḥ paramasya māyayā
durantayāspṛṣṭa-matiḥ samasta-dṛk
tayā hatātmasv anukarma-cetaḥsv
anugrahaṁ kartum ihārhasi prabho
durantayāspṛṣṭa-matiḥ samasta-dṛk
tayā hatātmasv anukarma-cetaḥsv
anugrahaṁ kartum ihārhasi prabho
Synonyms
bhavān — Vossa Onipotência; tu — mas; puṁsaḥ — da pessoa; paramasya — a suprema; māyayā — pela energia material; durantayā — de grande potência; aspṛṣṭa — não afetada; matiḥ — inteligência; samasta-dṛk — observador ou conhecedor de tudo; tayā — pela mesma energia ilusória; hata-ātmasu — com o coração confuso; anukarma-cetaḥsu — cujos corações são atraídos por atividades fruitivas; anugraham — misericórdia; kartum — fazer; iha — neste caso; arhasi — desejam; prabho — ó senhor.
Translation
Meu querido senhor, jamais és confundido pela formidável influência da energia ilusória da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, és onisciente e deves ser misericordioso e compassivo para com aqueles que são confundidos pela mesma energia ilusória e são muitíssimo apegados a atividades fruitivas.
Purport
SIGNIFICADO—O vaiṣṇava nunca se deixa confundir pela influência da energia externa porque está ocupado no transcendental serviço amoroso ao Senhor. O Senhor afirma na Bhagavad-gītā (7.14):
daivī hy eṣā guṇa-mayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te
“Minha energia divina, que consiste nos três modos da energia material, é difícil de ser superada. Mas aqueles que se renderam a Mim podem facilmente transpô-la.” O vaiṣṇava deve cuidar daqueles que estão desorientados por essa māyā, ao invés de ficar irado com eles, pois, sem a misericórdia de um vaiṣṇava, eles não têm como escapar das garras de māyā. Aqueles que foram condenados por māyā são resgatados pela misericórdia dos devotos.
vāñchā-kalpatarubhyaś ca
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
“Ofereço minhas respeitosas reverências a todos os vaiṣṇavas, devotos do Senhor. Eles são como árvores-dos-desejos, capazes de satisfazer os desejos de todos, e estão cheios de compaixão pelas almas caídas e condicionadas.” Aqueles que estão sob a influência da energia ilusória sentem-se atraídos por atividades fruitivas, mas o pregador vaiṣṇava atrai seus corações à Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa.