ŚB 4.6.49

भवांस्तु पुंस: परमस्य मायया
दुरन्तयास्पृष्टमति: समस्तद‍ृक् ।
तया हतात्मस्वनुकर्मचेत:-
स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥ ४९ ॥
bhavāṁs tu puṁsaḥ paramasya māyayā
durantayāspṛṣṭa-matiḥ samasta-dṛk
tayā hatātmasv anukarma-cetaḥsv
anugrahaṁ kartum ihārhasi prabho

Synonyms

bhavānVossa Onipotência; tumas; puṁsaḥda pessoa; paramasyaa suprema; māyayāpela energia material; durantayāde grande potência; aspṛṣṭanão afetada; matiḥinteligência; samasta-dṛkobservador ou conhecedor de tudo; tayāpela mesma energia ilusória; hata-ātmasucom o coração confuso; anukarma-cetaḥsucujos corações são atraídos por atividades fruitivas; anugrahammisericórdia; kartumfazer; ihaneste caso; arhasidesejam; prabhoó senhor.

Translation

Meu querido senhor, jamais és confundido pela formidável influência da energia ilusória da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, és onisciente e deves ser misericordioso e compassivo para com aqueles que são confundidos pela mesma energia ilusória e são muitíssimo apegados a atividades fruitivas.

Purport

SIGNIFICADO—O vaiṣṇava nunca se deixa confundir pela influência da energia externa porque está ocupado no transcendental serviço amoroso ao Senhor. O Senhor afirma na Bhagavad-gītā (7.14):
daivī hy eṣā guṇa-mayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te
“Minha energia divina, que consiste nos três modos da energia material, é difícil de ser superada. Mas aqueles que se renderam a Mim podem facilmente transpô-la.” O vaiṣṇava deve cuidar daqueles que estão desorientados por essa māyā, ao invés de ficar irado com eles, pois, sem a misericórdia de um vaiṣṇava, eles não têm como escapar das garras de māyā. Aqueles que foram condenados por māyā são resgatados pela misericórdia dos devotos.
vāñchā-kalpatarubhyaś ca
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
“Ofereço minhas respeitosas reverências a todos os vaiṣṇavas, devotos do Senhor. Eles são como árvores-dos-desejos, capazes de satisfazer os desejos de todos, e estão cheios de compaixão pelas almas caídas e condicionadas.” Aqueles que estão sob a influência da energia ilusória sentem-se atraídos por atividades fruitivas, mas o pregador vaiṣṇava atrai seus corações à Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa.