ŚB 4.29.51
Devanagari
स वै प्रियतमश्चात्मा यतो न भयमण्वपि ।
इति वेद स वै विद्वान्यो विद्वान्स गुरुर्हरि: ॥ ५१ ॥
इति वेद स वै विद्वान्यो विद्वान्स गुरुर्हरि: ॥ ५१ ॥
Verse text
sa vai priyatamaś cātmā
yato na bhayam aṇv api
iti veda sa vai vidvān
yo vidvān sa gurur hariḥ
yato na bhayam aṇv api
iti veda sa vai vidvān
yo vidvān sa gurur hariḥ
Synonyms
saḥ — ele; vai — decerto; priya-tamaḥ — o mais querido; ca — também; ātmā — Superalma; yataḥ — de quem; na — nunca; bhayam — temor; aṇu — pequeno; api — mesmo; iti — assim; veda — (quem) conhece; saḥ — ele; vai — decerto; vidvān — educado; yaḥ — aquele que; vidvān — educado; saḥ — ele; guruḥ — mestre espiritual; hariḥ — não diferente do Senhor.
Translation
Uma pessoa ocupada em serviço devocional em nada teme a existência material. Isso porque a Suprema Personalidade de Deus é a Superalma e o amigo de todos. Quem conhece este segredo é realmente instruído, podendo tornar-se o mestre espiritual do mundo. Um mestre espiritual realmente fidedigno, representante de Kṛṣṇa, não é diferente de Kṛṣṇa.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que sākṣād-dharitvena samasta-śāstrair uktas tathā bhāvyata eva sadbhiḥ: o mestre espiritual é descrito em todas as escrituras como o representante da Suprema Personalidade de Deus. O mestre espiritual é aceito como idêntico à Suprema Personalidade de Deus por ser o servo mais íntimo do Senhor (kintu prabhor yaḥ priya eva tasya). Isso significa que tanto a Superalma quanto a alma individual são muito queridas por todos. Todos amam a si mesmos, e, quando alguém se torna mais avançado, passa a amar a Superalma também. Uma pessoa autorrealizada não recomenda a adoração a ninguém além da Superalma. Ela sabe que adorar a Suprema Personalidade de Deus é mais fácil do que adorar vários semideuses sob a influência da luxúria e do desejo de gozo material. Portanto, o devoto está sempre ocupado em serviço devocional amoroso ao Senhor. Semelhante pessoa é um verdadeiro guru. O Padma Purāṇa diz:
ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
“Mesmo que um brāhmaṇa seja muito erudito nas escrituras védicas e conheça os seis deveres ocupacionais de um brāhmaṇa, ele não pode tornar-se um guru, ou mestre espiritual, a menos que seja devoto da Suprema Personalidade de Deus. Contudo, se alguém nasce em família de comedores de cães, mas é devoto puro do Senhor, ele pode tornar-se um mestre espiritual.” Em conclusão, ninguém pode tornar-se mestre espiritual a menos que seja um devoto puro do Senhor. Quem é mestre espiritual de acordo com as descrições do serviço devocional, como enumeradas anteriormente, deve ser considerado como se fosse a própria Suprema Personalidade de Deus presente. Segundo as palavras aqui mencionadas (gurur hariḥ), consultar um mestre espiritual fidedigno significa consultar a Suprema Personalidade de Deus em pessoa. Portanto, todos devem refugiar-se em semelhante mestre espiritual fidedigno. Ter sucesso na vida significa aceitar um mestre espiritual que conheça Kṛṣṇa como a única e querida Personalidade Suprema. Todos devem adorar semelhante devoto íntimo do Senhor.