ŚB 4.29.11

नलिनी नालिनी नासे गन्ध: सौरभ उच्यते ।
घ्राणोऽवधूतो मुख्यास्यं विपणो वाग्रसविद्रस: ॥ ११ ॥
nalinī nālinī nāse
gandhaḥ saurabha ucyate
ghrāṇo ’vadhūto mukhyāsyaṁ
vipaṇo vāg rasavid rasaḥ

Synonyms

nalinīchamada Nalinī; nālinīchamada Nālinī; nāseas duas narinas; gandhaḥaroma; saurabhaḥSaurabha (fragrância); ucya­techama-se; ghrāṇaḥo sentido do olfato; avadhūtaḥchama­do Avadhūta; mukhyāchamada Mukhyā (principal); āsyama boca; vipaṇaḥchamada Vipaa; vāka faculdade da fala; rasa­-vitchamado Rasajña (hábil em saborear); rasaḥo sentido do paladar.

Translation

As duas portas chamadas Nalinī e Nālinī representam as duas narinas, e a cidade chamada Saurabha representa o aroma. O com­panheiro mencionado como Avadhūta é o sentido do olfato. A porta chamada Mukhyā é a boca, e Vipaṇa é a faculdade da fala. Rasajña é o sentido do paladar.

Purport

SIGNIFICADO—A palavra avadhūta significa “completamente livre”. Uma pessoa que tenha atingido a fase de avadhūta não se submete às regras e regu­lações de nenhum preceito. Em outras palavras, ela pode agir como quiser. Essa fase de avadhūta é exatamente como o ar, que não se importa com nenhum obstáculo. A Bhagavad-gītā (6.34) diz o seguinte:
cañcalaṁ hi manaḥ kṛṣṇa
pramāthi balavad dṛḍham
tasyāhaṁ nigrahaṁ manye
vāyor iva suduṣkaram
“A mente é inquieta, turbulenta, obstinada e muito forte, ó Kṛṣṇa, e me parece que a subjugar é mais difícil do que controlar o vento.”
Assim como o ar ou o vento não podem ser contidos por nin­guém, da mesma forma, as duas narinas, situadas em um só lugar, gozam de seu objeto, o aroma, sem obstáculos. Na presença da língua, a boca continuamente saboreia toda espécie de alimentos deliciosos.