ŚB 4.29.10
Devanagari
खद्योताविर्मुखी चात्र नेत्रे एकत्र निर्मिते ।
रूपं विभ्राजितं ताभ्यां विचष्टे चक्षुषेश्वर: ॥ १० ॥
रूपं विभ्राजितं ताभ्यां विचष्टे चक्षुषेश्वर: ॥ १० ॥
Verse text
khadyotāvirmukhī cātra
netre ekatra nirmite
rūpaṁ vibhrājitaṁ tābhyāṁ
vicaṣṭe cakṣuṣeśvaraḥ
netre ekatra nirmite
rūpaṁ vibhrājitaṁ tābhyāṁ
vicaṣṭe cakṣuṣeśvaraḥ
Synonyms
khadyotā — chamado Khadyotā; āvirmukhī — chamado Āvirmukhī; ca — também; atra — aqui; netre — os dois olhos; ekatra — em um só lugar; nirmite — criada; rūpam — forma; vibhrājitam — chamada Vibhrājita (brilhante); tābhyām — através dos olhos; vicaṣṭe — percebem; cakṣuṣā — com o sentido da visão; īśvaraḥ — o senhor.
Translation
Os dois portões chamados Khadyotā e Āvirmukhī, dos quais já se falou, são os dois olhos situados lado a lado em um só lugar. Deve-se compreender que a cidade chamada Vibhrājita é a forma. Dessa maneira, os dois olhos vivem ocupados em ver diferentes espécies de formas.
Purport
SIGNIFICADO—Os dois olhos se sentem atraídos por coisas brilhantes, como a luz. Às vezes, observamos que pequenos insetos se sentem atraídos pelo brilho do fogo e assim se lançam sobre ele. Do mesmo modo, os olhos da entidade viva se atraem por formas brilhantes e belas. Eles se deixam enredar nessas formas, exatamente como o inseto se deixa atrair pelo fogo.