ŚB 4.28.52
Devanagari
ब्राह्मण उवाच
का त्वं कस्यासि को वायं शयानो यस्य शोचसि ।
जानासि किं सखायं मां येनाग्रे विचचर्थ ह ॥ ५२ ॥
का त्वं कस्यासि को वायं शयानो यस्य शोचसि ।
जानासि किं सखायं मां येनाग्रे विचचर्थ ह ॥ ५२ ॥
Verse text
brāhmaṇa uvāca
kā tvaṁ kasyāsi ko vāyaṁ
śayāno yasya śocasi
jānāsi kiṁ sakhāyaṁ māṁ
yenāgre vicacartha ha
kā tvaṁ kasyāsi ko vāyaṁ
śayāno yasya śocasi
jānāsi kiṁ sakhāyaṁ māṁ
yenāgre vicacartha ha
Synonyms
brāhmaṇaḥ uvāca — o brāhmaṇa erudito disse; kā — quem; tvam — tu; kasya — de quem; asi — és tu; kaḥ — quem; vā — ou; ayam — esse homem; śayānaḥ — jazendo; yasya — por quem; śocasi — estás te lamentando; jānāsi kim — reconheces; sakhāyam — amigo; mām — a Mim; yena — com quem; agre — outrora; vicacartha — te consultaste; ha — certamente.
Translation
O brāhmaṇa perguntou o seguinte: Quem és tu? De quem és esposa ou filha? Quem é o homem que jaz aqui? Parece que estás te lamentando por esse cadáver. Não Me reconheces? Sou o teu amigo eterno. Talvez te lembres de que muitas vezes no passado tu Me consultaste.
Purport
SIGNIFICADO—Quando o parente de alguém morre, a renúncia é naturalmente visível. Só pode consultar a Superalma sentada dentro do coração de todos quem está inteiramente livre da contaminação do apego material. Quem é sincero e puro obtém a oportunidade de consultar a Suprema Personalidade de Deus sob Seu aspecto Paramātmā sentado dentro do coração de todos. O Paramātmā é sempre o caitya-guru, o mestre espiritual interno, e Ele aparece externamente perante as pessoas como o mestre espiritual iniciador e instrutor. O Senhor pode residir dentro do coração, podendo, também, aparecer diante de alguém e instruí-lo. Logo, o mestre espiritual não é diferente da Superalma sentada dentro do coração. Uma alma ou entidade viva pura pode obter a oportunidade de encontrar-se com o Paramātmā face a face. Assim como uma pessoa tem a oportunidade de consultar o Paramātmā dentro de seu coração, ela também tem a oportunidade de vê-lO realmente presente diante dela. Então, ela pode receber instruções diretamente da Superalma. Esse é o dever do devoto puro: ver o mestre espiritual fidedigno e consultar a Superalma dentro do coração.
Quando o brāhmaṇa perguntou à mulher quem era o homem que jazia no solo, ela respondeu que ele era seu mestre espiritual e que ela estava perplexa sobre o que fazer em sua ausência. Em uma ocasião assim, a Superalma aparece imediatamente, contanto que o devoto tenha seu coração purificado por ter seguido as orientações do mestre espiritual. O devoto sincero que segue as instruções do mestre espiritual com certeza recebe instruções diretas da Superalma em seu coração. Assim, o devoto sincero é sempre ajudado direta ou indiretamente pelo mestre espiritual e pela Superalma. Confirma-se isso no Caitanya-caritāmṛta: guru-kṛṣṇa prasāde pāya bhakti-latā-bīja. Se o devoto serve a seu mestre espiritual com sinceridade, Kṛṣṇa naturalmente fica satisfeito. Yasya prasādād bhagavad-prasādaḥ. Satisfazendo o mestre espiritual, naturalmente satisfazemos Kṛṣṇa. Assim, o devoto é nutrido tanto pelo mestre espiritual quanto por Kṛṣṇa. A Superalma é eternamente o amigo da entidade viva e sempre permanece com ela. A Superalma sempre esteve pronta a ajudar a entidade viva, mesmo antes da criação deste mundo material. Portanto, aqui se afirma: yenāgre vicacartha. A palavra agre significa “antes da criação”. Assim, a Superalma tem acompanhado a entidade viva desde antes da criação.