ŚB 4.28.18

लोकान्तरं गतवति मय्यनाथा कुटुम्बिनी ।
वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ॥ १८ ॥
lokāntaraṁ gatavati
mayy anāthā kuṭumbinī
vartiṣyate kathaṁ tv eṣā
bālakān anuśocatī

Synonyms

loka-antarampara uma vida diferente; gatavati mayiquando eu partir; anāthādesprovida de esposo; kuṭumbinīcercada por todos os membros da família; vartiṣyateexistirá; kathamcomo; tuentão; eṣāessa mulher; bālakānfilhos; anuśocatīpreocupando-se com.

Translation

O rei Purañjana pensava ansiosamente: “Ai de mim! Minha esposa está sobrecarregada com tantos filhos! Quando eu partir deste corpo, como ela poderá manter todos esses meus familiares? Ai de mim! Ela ficará muito aflita ao preocupar-se com a manutenção da família.

Purport

SIGNIFICADO—Todos esses pensamentos sobre a esposa indicam o quanto o rei estava absorto em pensar em uma mulher. Geralmente, uma mulher casta se torna uma esposa muito obediente. Isso torna o marido apegado à esposa, em consequência do que ele pensa muito nela à hora da morte. Como é perigosa essa situação é algo que fica evidente na vida do rei Purañjana. Se alguém pensar em sua esposa ao invés de pensar em Kṛṣṇa no momento da morte, certamente não voltará ao lar, não voltará ao Supremo, senão que será forçado a aceitar um corpo de mulher e, dessa forma, começar outro capítulo da existência material.