ŚB 4.25.30

यदेष मापाङ्गविखण्डितेन्द्रियं
सव्रीडभावस्मितविभ्रमद्भ्रुवा ।
त्वयोपसृष्टो भगवान्मनोभव:
प्रबाधतेऽथानुगृहाण शोभने ॥ ३० ॥
yad eṣa māpāṅga-vikhaṇḍitendriyaṁ
savrīḍa-bhāva-smita-vibhramad-bhruvā
tvayopasṛṣṭo bhagavān mano-bhavaḥ
prabādhate ’thānugṛhāṇa śobhane

Synonyms

yatporque; eṣaḥisto; a mim; apāṅgapor teus olhares; vikhaṇḍitaagitados; indriyamcujos sentidos ou mente; sa-vrīḍacom recato; bhāvaafeição; smitasorrindo; vibhramatconfundindo; bhruvācom sobrancelhas; tvayāpor ti; upaṣṛṭaḥsendo influenciado; bhagavāno poderosíssimo; manaḥ-bhavaḥcupido; prabādhateestá molestando; athaportanto; anugṛhāṇatem misericórdia; śobhaneó linda donzela.

Translation

Com certeza, o olhar que hoje lançaste sobre mim agitou bastante a minha mente. Teu sorriso, que é cheio de recato, mas, ao mesmo tempo, luxurioso, está agitando o poderosíssimo cupido den­tro de mim. Portanto, ó linda donzela, peço-te que tenhas misericórdia de mim.

Purport

SIGNIFICADO––Todos têm desejos luxuriosos dentro de si, e logo que alguém é agitado pelo movimento das belas sobrancelhas de uma mulher, o cupido interior imediatamente dispara sua flecha no coração. Assim, as sobrancelhas de uma bela mulher fazem sua conquista rapidamente. Quando alguém é agitado por desejos luxuriosos, seus sentidos são atraídos por toda espécie de viṣaya – coisas desfrutáveis, como som, tato, forma, odor e paladar. Esses atrativos objetos dos sentidos obrigam-nos a ficar sob o controle de uma mulher. Dessa maneira, a vida condicionada de uma entidade viva começa. Vida condicionada significa estar sob o controle de uma mulher, e decerto a entidade viva está sempre à mercê de uma mulher ou de um homem. Assim, as entidades vivas vivem cativadas umas às outras e, desta maneira, continuam esta vida material condicionada, iludidas por māyā.