ŚB 4.25.19

नानारण्यमृगव्रातैरनाबाधे मुनिव्रतै: ।
आहूतं मन्यते पान्थो यत्र कोकिलकूजितै: ॥ १९ ॥
nānāraṇya-mṛga-vrātair
anābādhe muni-vrataiḥ
āhūtaṁ manyate pāntho
yatra kokila-kūjitaiḥ

Synonyms

nānāvários; araṇyafloresta; mṛgaanimais; vrātaiḥcom bandos; anābādhequanto à não-violência; muni-vrataiḥcomo os grandes sábios; āhūtamcomo que convidado; manyatepensa; pānthaḥpassageiro; yatraonde; kokilade cucos; kūjitaiḥ­pelo arrulho.

Translation

Em semelhante atmosfera, mesmo os animais da floresta se tornavam­ não-violentos e desprovidos de inveja, como os grandes sábios. Consequentemente, os animais não atacavam ninguém. Acima de tudo, pairava o arrulho dos cucos. Qualquer passageiro que cru­zasse aquele caminho era convidado por tal atmosfera a descansar naquele belo jardim.

Purport

SIGNIFICADO––Uma família pacífica com esposa e filhos é comparada à atmosfera tranquila da floresta. Os filhos são comparados a animais não­-violentos. Às vezes, contudo, esposas e filhos se chamam svajanākhya­-dasyu, “ladrões disfarçados de parentes”. Um homem ganha a vida trabalhando arduamente, mas o resultado é que ele é assaltado por sua esposa e filhos exatamente como uma pessoa na floresta é ataca­da por ladrões e assaltantes que lhe tiram o dinheiro. Não obstante, na vida familiar, o turbilhão de esposa e filhos parece com o arrulho dos cucos no jardim da vida doméstica. Sendo convidada por tal atmosfera, a pessoa que está passando por tão bem­-aventurada vida familiar deseja manter sua família junto de si a todo custo.