ŚB 4.24.26

स तान् प्रपन्नार्तिहरो भगवान्धर्मवत्सल: ।
धर्मज्ञान् शीलसम्पन्नान् प्रीत: प्रीतानुवाच ह ॥ २६ ॥
sa tān prapannārti-haro
bhagavān dharma-vatsalaḥ
dharma-jñān śīla-sampannān
prītaḥ prītān uvāca ha

Synonyms

saḥsenhor Śiva; tāna eles; prapanna-ārti-haraḥaquele que afasta toda classe de perigos; bhagavāno senhor; dharma­-vatsalaḥque gosta muito dos princípios religiosos; dharma-jñān­pessoas que têm noção dos princípios religiosos; śīla-sampannān­muito bem comportadas; prītaḥestando satisfeito; prītānde comportamento muito cavalheiresco; uvācafalou-lhes; hano passado.

Translation

O senhor Śiva ficou muito satisfeito com os Pracetās porque geralmente o senhor Śiva é o protetor das pessoas piedosas e das pessoas de comportamento cavalheiresco. Estando muito satisfeito com os príncipes, ele começou a falar da seguinte maneira.

Purport

SIGNIFICADO––A Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, ou Kṛṣṇa, é conhecida como bhakta-vatsala, e, nesta passagem, encontramos o senhor Śiva sendo descrito como dharma-vatsala. Evidentemente, a palavra dharma-vatsala refere-se a uma pessoa que vive de acordo com os princípios religiosos. Isso é o que se entende. Todavia, essa expres­são tem outro significado. Às vezes, o senhor Śiva tem que lidar com pessoas que estão nos modos da paixão e da ignorância. Tais pessoas nunca são muito religiosas e piedosas em suas atividades, mas já que adoram o senhor Śiva em troca de algum benefício material, elas às vezes obedecem aos princípios religiosos. Assim que o senhor Śiva vê seus devotos seguindo os princípios reli­giosos, ele os abençoa. Os Pracetās, filhos de Prācīnabarhi, eram por natureza muito piedosos e cavalheirescos, e, em consequência disso, o senhor Śiva ficou imediatamente satisfeito com eles. Como pôde compreender que os príncipes eram filhos de vaiṣṇavas, o senhor Śiva ofereceu orações à Suprema Personalidade de Deus da seguinte maneira.