Skip to main content

ŚB 4.21.44

Texto

guṇāyanaṁ śīla-dhanaṁ kṛta-jñaṁ
vṛddhāśrayaṁ saṁvṛṇate ’nu sampadaḥ
prasīdatāṁ brahma-kulaṁ gavāṁ ca
janārdanaḥ sānucaraś ca mahyam

Sinônimos

guṇa-ayanam — aquele que adquiriu todas as boas qualidades; śila-dhanam — aquele cuja riqueza é o bom comportamento; kṛta­-jñam — aquele que é grato; vṛddha-āśrayam — aquele que se refugia nos eruditos; saṁvṛṇate — obtém; anu — decerto; sampadaḥ — todas as opulências; prasīdatām — fiquem satisfeitos com; brahma­kulam — a classe bramânica; gavām — as vacas; ca — e; janārdanaḥ — a Suprema Personalidade de Deus; sa — com; anucaraḥ — junta­mente com Seu devoto; ca — e; mahyam — comigo.

Tradução

Qualquer pessoa que adquira as qualificações de um brāhmaṇa – cuja única riqueza é o bom comportamento, que é grato e que se refugia em pessoas experientes – obtém toda a opulência do mundo. Portanto, desejo que a Suprema Personalidade de Deus e Seus associados fiquem satisfeitos com a classe bramânica, com as vacas e comigo.

Comentário

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus é adorada com a oração namo brāhmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca. Assim, torna-se claro que a Suprema Personalidade de Deus respeita e protege os brāhmaṇas e a cultura bramânica, bem como as vacas; em outras palavras, onde quer que haja brāhmaṇas e cultura bramânica, há vacas e proteção às vacas. Em uma sociedade ou civilização em que não há brāhmaṇas ou cultura bramânica, as vacas são tratadas como animais comuns e são abatidas, para o prejuízo da civilização humana. A menção específica da palavra gavām por parte de Pṛthu Mahā­rāja é significativa porque o Senhor está sempre associado com as vacas e com Seus devotos. Nos quadros, o Senhor Kṛṣṇa é sempre visto com as vacas e com Seus associados, tais como os vaqueirinhos e as gopīs. Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, não consegue ficar sozinho. Portanto, Pṛthu Mahārāja disse que sānucaraś ca, indi­cando que a Suprema Personalidade de Deus está sempre na companhia de Seus seguidores e devotos.

Um devoto adquire todas as boas qualidades dos semideuses; ele é guṇāyanam, o reservatório de todas as boas qualidades. Sua única posse é o bom comportamento, e ele é grato. A gratidão pela miseri­córdia da Suprema Personalidade de Deus é uma das qualidades dos brāhmaṇas e vaiṣṇavas. Todos devem sentir-se agradecidos à Suprema Personalidade de Deus porque Ele mantém todas as enti­dades vivas e satisfaz todas as suas necessidades. Como se afirma nos Vedas (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13), eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān: a entidade viva suprema satisfaz todas as necessidades das entidades vivas. A entidade viva que, portanto, é grata à Suprema Personali­dade de Deus é decerto dotada de boas características.

A palavra vṛddhāśrayam é muito significativa neste verso. Vṛddha refere-se àquele que é avançado em conhecimento. Há dois tipos de homens idosos – aquele que é avançado em idade e aquele que é experiente em conhecimento. Aquele que é avançado em conhecimento é realmente vṛddha (jñāna-vṛddha); não é a idade avançada que faz alguém se tornar vṛddha. Vṛddhāśrayam, alguém que se refugia em uma pessoa superior que é avançada em conhecimento, pode adquirir todas as boas qualidades de um brāhmaṇa e ser trei­nado em bom comportamento. Quando um indivíduo realmente obtém boas qualidades, torna-se grato pela misericórdia da Suprema Per­sonalidade de Deus e refugia-se em um mestre espiritual fidedigno, ele passa a ter toda opulência. Uma pessoa assim é um brāhmaṇa ou vaiṣṇava. Portanto, Pṛthu Mahārāja invoca as bên­çãos e a misericórdia da Suprema Personalidade de Deus, juntamente com Seus associados, devotos, vaiṣṇavas, brāhmaṇas e vacas.