Skip to main content

ŚB 4.20.4

Texto

puruṣā yadi muhyanti
tvādṛśā deva-māyayā
śrama eva paraṁ jāto
dīrghayā vṛddha-sevayā

Sinônimos

puruṣāḥ — pessoas; yadi — se; muhyanti — ficam confusas; tvā­dṛśāḥ — como tu; deva — do Senhor Supremo; māyayā — pela energia; śramaḥ — uso; eva — decerto; param — apenas; jātaḥ — produzido; dīrghayā — por um longo tempo; vṛddha-sevayā — servindo aos superiores.

Tradução

Se uma personalidade como tu, que és tão avançado por teres executado as instruções dos ācāryas anteriores, é arrastada pela influência de Minha energia material, então todo o teu avanço pode ser considerado como tendo sido mera perda de tempo.

Comentário

SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra vṛddha-sevayā é muito significativa. Vṛddha significa “velho”. Sevayā significa “pelo serviço”. Conheci­mento perfeito obtém-se dos ācāryas, ou almas liberadas. Ninguém pode ser perfeito em conhecimento sem ser treinado pelo sistema paramparā. Pṛthu Mahārāja era inteiramente treinado nesta linha; portanto, ele não merecia ser considerado um homem comum. O homem comum, cujo único conceito de existência é corpóreo, é sempre desorientado pelos modos da natureza material.