ŚB 4.20.23

पृथुरुवाच
वरान्विभो त्वद्वरदेश्वराद् बुध:
कथं वृणीते गुणविक्रियात्मनाम् ।
ये नारकाणामपि सन्ति देहिनां
तानीश कैवल्यपते वृणे न च ॥ २३ ॥
pṛthur uvāca
varān vibho tvad varadeśvarād budhaḥ
kathaṁ vṛṇīte guṇa-vikriyātmanām
ye nārakāṇām api santi dehināṁ
tān īśa kaivalya-pate vṛṇe na ca

Synonyms

pṛthuḥ uvācaPṛthu Mahārāja disse; varānbênçãos; vibho­meu querido Senhor Supremo; tvatde Vós; vara-da-īśvarātda Suprema Personalidade de Deus, o maior dos outorgadores de bênçãos; budhaḥuma pessoa erudita; kathamcomo; vṛṇītepoderia pedir; guṇa-vikriyāconfundidas pelos modos da natureza material; ātmanāmdas entidades vivas; yeque; nārakāṇām­das entidades vivas no inferno; apitambém; santiexistem; dehināmdas corporificadas; tāntodas essas; īśaó Senhor Supre­mo; kaivalya-pateó outorgador da imersão na existência do Senhor; vṛṇepeço; nanão; catambém.

Translation

Meu querido Senhor, Vós sois o melhor dos semideuses que podem oferecer bênçãos. Por que, então, alguma pessoa erudita deveria pedir-Vos bênçãos destinadas a entidades vivas desorientadas pelos modos da natureza? Semelhantes bênçãos estão natural­mente disponíveis até mesmo nas vidas de entidades vivas que sofrem em condições infernais. Meu querido Senhor, certamente podeis conceder a imersão em Vossa existência, mas eu não desejo ter semelhante bênção.

Purport

SIGNIFICADO—Existem diferentes classes de bênçãos de acordo com as necessidades de cada pessoa. Para os karmīs, a melhor bênção é a promoção aos sistemas planetários superiores, onde a duração de vida é muito longa e o padrão de vida e felicidade é muito elevado. Há outros, a saber, os jñānīs e os yogīs, que desejam a bênção de fundir-se na existência do Senhor. Isso se chama kaivalya. Por­tanto, o Senhor é chamado de kaivalya-pati, o amo ou Senhor da bênção conhecida como kaivalya. Os devotos, porém, recebem uma espécie diferente de bênção do Senhor. Os devotos não anseiam nem pelos planetas celestiais nem por fundir-se na existência do Senhor. Segundo os devotos, kaivalya, ou seja, fundir-se na existên­cia do Senhor, é considerada tão boa como o inferno. A palavra naraka significa “inferno”. De modo semelhante, todos que existem neste mundo material se chamam nārakas, pois esta própria exis­tência material é conhecida como uma condição de vida infernal. Pṛthu Mahārāja, contudo, expressou seu desinteresse quer pela bênção desejada pelos karmīs, quer por aquela desejada pelos jñānīs e yogīs. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī Prabhu, um grande devoto do Senhor Caitanya, descreveu que kaivalya não passa de uma con­dição de vida infernal, e, quanto aos deleites dos planetas celestiais, eles são, na verdade, fogos fátuos, ou fantasmagorias. Os devotos não os querem. Os devotos nem mesmo se importam com as posições mantidas pelo senhor Brahmā ou pelo senhor Śiva, tam­pouco um devoto deseja tornar-se igual ao Senhor Viṣṇu. Como devoto puro do Senhor, Pṛthu Mahārāja deixou sua posição muito clara a esse respeito.