ŚB 4.2.33
Devanagari
मैत्रेय उवाच
तस्यैवं वदत: शापं भृगो: स भगवान् भव: ।
निश्चक्राम तत: किञ्चिद्विमना इव सानुग: ॥ ३३ ॥
तस्यैवं वदत: शापं भृगो: स भगवान् भव: ।
निश्चक्राम तत: किञ्चिद्विमना इव सानुग: ॥ ३३ ॥
Verse text
maitreya uvāca
tasyaivaṁ vadataḥ śāpaṁ
bhṛgoḥ sa bhagavān bhavaḥ
niścakrāma tataḥ kiñcid
vimanā iva sānugaḥ
tasyaivaṁ vadataḥ śāpaṁ
bhṛgoḥ sa bhagavān bhavaḥ
niścakrāma tataḥ kiñcid
vimanā iva sānugaḥ
Synonyms
maitreyaḥ uvāca — Maitreya disse; tasya — dele; evam — assim; vadataḥ — sendo proferida; śāpam — maldição; bhṛgoḥ — de Bhṛgu; saḥ — ele; bhagavān — aquele que possui todas as opulências; bhavaḥ — senhor Śiva; niścakrāma — foi; tataḥ — dali; kiñcit — um tanto; vimanāḥ — taciturno; iva — como; sa-anugaḥ — acompanhado por seus discípulos.
Translation
O sábio Maitreya disse: Enquanto essas maldições e contramaldições prosseguiam entre os seguidores do senhor Śiva e os partidários de Dakṣa e Bhṛgu, o senhor Śiva ficou muito taciturno. Sem dizer nada, ele deixou a arena do sacrifício, acompanhado por seus discípulos.
Purport
SIGNIFICADO—Descreve-se aqui o excelente caráter do senhor Śiva. Apesar das maldições e contramaldições entre os grupos de Dakṣa e Śiva, por ser o maior vaiṣṇava, Śiva se manteve tão sóbrio que não disse nada. O vaiṣṇava é sempre tolerante, e o senhor Śiva é considerado o vaiṣṇava mais elevado, de modo que seu caráter, como fica demonstrado nessa cena, é excelente. Ele ficou taciturno porque sabia que essas pessoas, tanto seus homens quanto os de Dakṣa, estavam desnecessariamente amaldiçoando-se uns aos outros, sem nenhum interesse por vida espiritual. De seu ponto de vista, Śiva não considerava ninguém inferior ou superior, porque ele é um vaiṣṇava. Como se afirma na Bhagavad-gītā (5.18), paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ: quem é perfeitamente erudito não considera ninguém menor ou maior, porque vê todos a partir da plataforma espiritual. Assim, a única alternativa que restou ao senhor Śiva foi partir para impedir seu seguidor, Nandīśvara, bem como Bhṛgu Muni, de continuarem a rogarem maldições e contramaldições.